Acts 9:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
जो आदमी उसके हमराह थे, वो ख़ामोश खड़े रह गए, क्यूँकि आवाज़ तो सुनते थे, मगर किसी को देखते न थे ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ساؤل کے پاس کھڑے ہم سفر دم بخود رہ گئے۔ آواز تو وہ سن رہے تھے، لیکن اُنہیں کوئی نظر نہ آیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
साऊल के पास खड़े हमसफ़र दम बख़ुद रह गए। आवाज़ तो वह सुन रहे थे, लेकिन उन्हें कोई नज़र न आया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لوگ جو ساؤل کے ساتھ سفر کر رہے تھے وہیں رک گئے ۔وہ خاموش تھے ۔انہوں نے کچھ نہیں کہا ۔ انہوں نے آوازتو سنی لیکن کسی کو دیکھ نہ سکے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Sāūl ke pās khaṛe hamsafr dam baḳhud rah gae. Āwāz to wuh sun rahe the, lekin unheṅ koī nazar na āyā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जो आदमी उसके हमराह थे, वो ख़ामोश खड़े रह गए, क्यूँकि आवाज़ तो सुनते थे, मगर किसी को देखते न थे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جو لوگ ساؤلؔ کے ہم سفر تھے خاموش کھڑے رہ گیٔے؛ اُنہیں آواز تو سُنایٔی دے رہی تھی لیکن نظر کوئی نہیں آ رہاتھا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जो लोग साऊल के हमसफ़र थे ख़ामोश खड़े रह गये; उन्हें आवाज़ तो सुनाई दे रही थी लेकिन नज़र कोई नहीं आ रहा था।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جو آدمی اُس کے ہمراہ تھے وہ خاموش کھڑے رہ گئے کیونکہ آواز تو سُنتے تھے مگر کِسی کو دیکھتے نہ تھے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
साऊल के पास खड़े हमसफ़र दम बख़ुद रह गए। आवाज़ तो वह सुन रहे थे, लेकिन उन्हें कोई नज़र न आया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jo ádmí us ke hamráh the, wuh ḳhámosh khaṛe rah gaye, kyúṉki áwáz to sunte the, magar kisí ko dekhte na the.