Daniel 10:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور بولا، "اے تُو جو اللہ کی نظر میں گراں قدر ہے، مت ڈرنا! تیری سلامتی ہو۔ حوصلہ رکھ، مضبوط ہو جا!" جوں ہی اُس نے مجھ سے بات کی مجھے تقویت ملی، اور مَیں بولا، "اب میرے آقا بات کریں، کیونکہ آپ نے مجھے تقویت دی ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और बोला, “ऐ तू जो अल्लाह की नज़र में गिराँक़दर है, मत डरना! तेरी सलामती हो। हौसला रख, मज़बूत हो जा!” ज्योंही उसने मुझसे बात की मुझे तक़वियत मिली, और मैं बोला, “अब मेरे आक़ा बात करें, क्योंकि आपने मुझे तक़वियत दी है।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
aur bolā, “Ai tū jo Allāh kī nazar meṅ girāṅqadar hai, mat ḍarnā! Terī salāmatī ho. Hauslā rakh, mazbūt ho jā!” Jyoṅ hī us ne mujh se bāt kī mujhe taqwiyat milī, aur maiṅ bolā, “Ab mere āqā bāt kareṅ, kyoṅki āp ne mujhe taqwiyat dī hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उसने कहा, “ऐ 'अज़ीज़ मर्द, ख़ौफ़ न कर, तेरी सलामती हो, मज़बूत — और — तवाना हो।” और जब उसने मुझसे यह कहा, तो मैने तवानाई पाई और कहा, ऐ मेरे ख़ुदावन्द, फ़रमा, क्यूँकि तू ही ने मुझे ताक़त बख़्शी है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس نے کہا، ”اَے مُعزّز مَرد، ڈر مت، تیری سلامتی ہو، اَب مضبُوط ہو اَور توانا ہو۔“ جَب اُس نے مُجھ سے بات کی تَب مَیں نے توانائی پائی اَور کہا، ”اَے آقا، اَب فرمائیں کیونکہ آپ نے مُجھے توانائی بخشی ہے۔“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُس نے کہا اَے عزِیز مَرد خَوف نہ کر۔ تیری سلامتی ہو۔ مضبُوط و توانا ہو اور جب اُس نے مُجھ سے یہ کہا تو مَیں نے توانائی پائی اور کہا اَے میرے خُداوند فرما کیونکہ تُو ہی نے مُجھے قُوّت بخشی ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और बोला, “ऐ तू जो अल्लाह की नज़र में गिराँक़दर है, मत डरना! तेरी सलामती हो। हौसला रख, मज़बूत हो जा!” ज्योंही उसने मुझसे बात की मुझे तक़वियत मिली, और मैं बोला, “अब मेरे आक़ा बात करें, क्योंकि आपने मुझे तक़वियत दी है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur us ne kahá, Ai ‘azíz mard, ḳhauf na kar; terí salámatí ho, mazbút o tawáná ho. Aur jab us ne mujh se yih kahá, to maiṉ ne tawánáí páí, aur kahá, Ai mere ḳhudáwand, farmá, kyúṉki tú hí ne mujhe quwwat baḳhshí hai.