Ecclesiastes 4:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہ دیکھ کر مَیں نے مُردوں کو مبارک کہا، حالانکہ وہ عرصے سے وفات پا چکے تھے۔ مَیں نے کہا، "وہ حال کے زندہ لوگوں سے کہیں مبارک ہیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यह देखकर मैंने मुरदों को मुबारक कहा, हालाँकि वह अरसे से वफ़ात पा चुके थे। मैंने कहा, “वह हाल के ज़िंदा लोगों से कहीं मुबारक हैं।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yih dekh kar maiṅ ne murdoṅ ko mubārak kahā, hālāṅki wuh arse se wafāt pā chuke the. Maiṅ ne kahā, “Wuh hāl ke zindā logoṅ se kahīṅ mubārak haiṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तब मैंने मुर्दों को जो आगे मर चुके, उन ज़िन्दों से जो अब जीते हैं ज़्यादा मुबारक जाना;
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِس لیٔے مَیں نے مُردوں کو جو مَر چُکے ہیں، اُن زندوں سے جو ابھی مَوجُود ہیں، زِیادہ مُبارک سمجھا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس مَیں نے مُردوں کو جو آگے مَر چُکے اُن زِندوں سے جو اب جِیتے ہیں زِیادہ مُبارک جانا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यह देखकर मैंने मुरदों को मुबारक कहा, हालाँकि वह अरसे से वफ़ात पा चुके थे। मैंने कहा, “वह हाल के ज़िंदा लोगों से कहीं मुबारक हैं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas maiṉ ne murdoṉ ko, jo áge mar chuke, un zindoṉ se jo ab jíte haiṉ ziyáda mubárak jáná.