Ephesians 4:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
या'नी कमाल दरयादिली और नर्मदिल के साथ सब्र करके मुहब्बत से एक दुसरे की बर्दाश्त करो;।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ہر وقت حلیم اور نرم دل رہیں، صبر سے کام لیں اور ایک دوسرے سے محبت رکھ کر اُسے برداشت کریں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
हर वक़्त हलीम और नरमदिल रहें, सब्र से काम लें और एक दूसरे से मुहब्बत रखकर उसे बरदाश्त करें।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ہمیشہ حلیم اور کمال فروتنی سے رہو ۔ صبر اور محبت سے ایک دوسرے کو برداشت کرو ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Har waqt halīm aur narmdil raheṅ, sabar se kām leṅ aur ek dūsre se muhabbat rakh kar use bardāsht kareṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
या'नी कमाल दरियाई और नर्मदिल के साथ सब्र करके मुहब्बत से एक दुसरे की बर्दाश्त करो;
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ہمیشہ فروتن اَور نرم دِل ہوکر خُدا کے تابع رہو اَور صبر کے ساتھ ایک دُوسرے کی مَحَبّت میں برداشت کرو۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हमेशा फ़रोतन और नरम दिल होकर ख़ुदा के ताबे रहो और सब्र के साथ एक दूसरे की महब्बत में बर्दाश्त करो।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یعنی کمال فروتنی اور حِلم کے ساتھ تحمُّل کر کے مُحبّت سے ایک دُوسرے کی برداشت کرو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
हर वक़्त हलीम और नरमदिल रहें, सब्र से काम लें और एक दूसरे से मुहब्बत रखकर उसे बरदाश्त करें।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
yaʻní kamál firotaní aur hilm ke sáth tahammul karke mahabbat se ek dúsre kí bardásht karo;