Ephesians 4:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
इसी वास्ते वो फ़रमाता है, “जब वो 'आलम-ए-बाला पर चढ़ा तो क़ैदियों को साथ ले गया, और आदमियों को इन'आम दिए।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس لئے کلامِ مُقدّس فرماتا ہے، "اُس نے بلندی پر چڑھ کر قیدیوں کا ہجوم گرفتار کر لیا اور آدمیوں کو تحفے دیئے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसलिए कलामे-मुक़द्दस फ़रमाता है, “उसने बुलंदी पर चढ़कर क़ैदियों का हुजूम गिरिफ़्तार कर लिया और आदमियों को तोह्फ़े दिए।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اسی لئے صحیفہ کہتا ہے ،”وہ اوپر آسمان میں چلا گیا اور اپنے ساتھ قیدیوں کو لے گیا ،اور لوگوں کو تحفے بھی دے گیا ۔ “ زبور۶۸:۱۸
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is lie kalām-e-muqaddas farmātā hai, “Us ne bulandī par chaṛh kar qaidiyoṅ kā hujūm giriftār kar liyā aur ādmiyoṅ ko tohfe die.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
इसी वास्ते वो फ़रमाता है, “जब वो 'आलम — ए — बाला पर चढ़ा तो क़ैदियों को साथ ले गया, और आदमियों को इन'आम दिए।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِسی وجہ سے کِتاب مُقدّس کا فرمان ہے: ”جَب آپ آسمان پر چڑھے، تو قَیدیوں کو اَپنے ساتھ لے گیٔے اَور آپ نے لوگوں کو انعامات سے نوازا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
इसी वजह से किताब-ए-मुक़द्दस फ़रमान है: “जब आप आसमान पर चढ़े, तो क़ैदियों को अपने साथ ले गये आप ने लोगों को इन्आमात से नवाज़ा।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اِسی واسطے وہ فرماتا ہے کہ جب وہ عالَمِ بالا پر چڑھا تو قَیدیوں کو ساتھ لے گیا اور آدمِیوں کو اِنعام دِئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसलिए कलामे-मुक़द्दस फ़रमाता है, “उसने बुलंदी पर चढ़कर क़ैदियों का हुजूम गिरिफ़्तार कर लिया और आदमियों को तोह्फ़े दिए।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Isí wáste wuh kahtá hai, ki Jab wuh ʻálam i bálá par chaṛhá, to qaidíoṉ ko sáth le gayá, Aur ádmíoṉ ko inʻám diye.