Ephesians 5:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“इसी वजह से आदमी बाप से और माँ से जुदा होकर अपनी बीवी के साथ रहेगा, और वो दोनों एक जिस्म होंगे।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کلامِ مُقدّس میں بھی لکھا ہے، "اِس لئے مرد اپنے ماں باپ کو چھوڑ کر اپنی بیوی کے ساتھ پیوست ہو جاتا ہے۔ وہ دونوں ایک ہو جاتے ہیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
कलामे-मुक़द्दस में भी लिखा है, “इसलिए मर्द अपने माँ-बाप को छोड़कर अपनी बीवी के साथ पैवस्त हो जाता है। वह दोनों एक हो जाते हैं।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
صحیفوں میں کہا گیا ہے :”اسی لئے آدمی اپنے ماں باپ کو چھو ڑ کر اپنی بیوی سے ملتا ہے اور یہ دونوں ملکر ایک ہو تے ہیں ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kalām-e-muqaddas meṅ bhī likhā hai, “Is lie mard apne māṅ-bāp ko chhoṛ kar apnī bīwī ke sāth paiwast ho jātā hai. Wuh donoṅ ek ho jāte haiṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“इसी वजह से आदमी बाप से और माँ से जुदा होकर अपनी बीवी के साथ रहेगा, और वो दोनों एक जिस्म होंगे।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”کِتاب مُقدّس کا بَیان ہے کہ مَرد اَپنے باپ اَور ماں سے جُدا ہوکر اَپنی بیوی کے ساتھ رہے گا، اَور وہ دونوں مِل کر ایک جِسم ہوں گے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“किताब-ए-मुक़द्दस का बयान है के मर्द अपने बाप और मां से जुदा होकर अपनी बीवी के साथ रहेगा, और वो दोनों मिल कर एक जिस्म होंगे।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اِسی سبب سے آدمی باپ سے اور ماں سے جُدا ہو کر اپنی بِیوی کے ساتھ رہے گا اور وہ دونوں ایک جِسم ہوں گے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
कलामे-मुक़द्दस में भी लिखा है, “इसलिए मर्द अपने माँ-बाप को छोड़कर अपनी बीवी के साथ पैवस्त हो जाता है। वह दोनों एक हो जाते हैं।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Isí sabab se ádmí báp se aur máṉ se judá hokar apní bíwí ke sáth rahegá, aur wuh donoṉ ek jism hoṉge.