Exodus 16:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
موسیٰ اور ہارون نے اسرائیلیوں سے کہا، "آج شام کو تم جان لو گے کہ رب ہی تمہیں مصر سے نکال لایا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मूसा और हारून ने इसराईलियों से कहा, “आज शाम को तुम जान लोगे कि रब ही तुम्हें मिसर से निकाल लाया है।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Mūsā aur Hārūn ne Isrāīliyoṅ se kahā, “Āj shām ko tum jān loge ki Rab hī tumheṅ Misr se nikāl lāyā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तब मूसा और हारून ने सब बनी — इस्राईल से कहा, कि “शाम को तुम जान लोगे कि जो तुम को मुल्क — ए — मिस्र से निकाल कर लाया है वह ख़ुदावन्द है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لہٰذا مَوشہ اَور اَہرونؔ نے تمام بنی اِسرائیل سے کہا، ”شام کو تُم جان لوگے کہ جو تُمہیں مُلک مِصر سے نکال کر لائے ہیں وہ یَاہوِہ ہیں
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تب مُوسیٰؔ اور ہارُونؔ نے سب بنی اِسرائیل سے کہا کہ شام کو تُم جان لو گے کہ جو تُم کو مُلکِ مِصرؔ سے نِکال کر لایا ہے وہ خُداوند ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मूसा और हारून ने इसराईलियों से कहा, “आज शाम को तुम जान लोगे कि रब ही तुम्हें मिसर से निकाल लाया है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Tab Músá aur Hárún ne sab baní Isráíl se kahá, ki Shám ko tum ján loge ki jo tum ko mulk i Misr se nikálkar láyá hai wuh Ḳhudáwand hai.