Exodus 17:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس لئے وہ موسیٰ کے ساتھ یہ کہہ کر جھگڑنے لگے، "ہمیں پینے کے لئے پانی دو۔" موسیٰ نے جواب دیا، "تم مجھ سے کیوں جھگڑ رہے ہو؟ رب کو کیوں آزما رہے ہو؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसलिए वह मूसा के साथ यह कहकर झगड़ने लगे, “हमें पीने के लिए पानी दो।” मूसा ने जवाब दिया, “तुम मुझसे क्यों झगड़ रहे हो? रब को क्यों आज़मा रहे हो?”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is lie wuh Mūsā ke sāth yih kah kar jhagaṛne lage, “Hameṅ pīne ke lie pānī do.” Mūsā ne jawāb diyā, “Tum mujh se kyoṅ jhagaṛ rahe ho? Rab ko kyoṅ āzmā rahe ho?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वहाँ वह लोग मूसा से झगड़ा करके कहने लगे, कि “हम को पीने को पानी दे।” मूसा ने उनसे कहा, कि “तुम मुझ से क्यूँ झगड़ते हो और ख़ुदावन्द को क्यूँ आज़माते हो?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لہٰذا وہ مَوشہ سے جھگڑا کرکے کہنے لگے، ”ہمیں پینے کے لیٔے پانی دو۔“ مَوشہ نے جَواب دیا، ”تُم مُجھ سے کیوں جھگڑتے ہو اَور یَاہوِہ کو کیوں آزماتے ہو؟“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
وہاں وہ لوگ مُوسیٰؔ سے جھگڑا کر کے کہنے لگے کہ ہم کو پِینے کو پانی دے۔ مُوسیٰؔ نے اُن سے کہا کہ تُم مُجھ سے کیوں جھگڑتے ہو اور خُداوند کو کیوں آزماتے ہو؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसलिए वह मूसा के साथ यह कहकर झगड़ने लगे, “हमें पीने के लिए पानी दो।” मूसा ने जवाब दिया, “तुम मुझसे क्यों झगड़ रहे हो? रब को क्यों आज़मा रहे हो?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Waháṉ wuh log Músá se jhagṛá karke kahne lage, ki Ham ko píne ko pání de. Músá ne un se kahá, ki Tum mujh se kyúṉ jhagaṛte ho, aur Ḳhudáwand ko kyúṉ ázmáte ho?