Exodus 32:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
موسیٰ نے جواب دیا، "نہ تو یہ فتح مندوں کے نعرے ہیں، نہ شکست کھائے ہوؤں کی چیخ پکار۔ مجھے گانے والوں کی آواز سنائی دے رہی ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मूसा ने जवाब दिया, “न तो यह फ़तहमंदों के नारे हैं, न शिकस्त खाए हुओं की चीख़-पुकार। मुझे गानेवालों की आवाज़ सुनाई दे रही है।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Mūsā ne jawāb diyā, “Na to yih fathmandoṅ ke nāre haiṅ, na shikast khāe huoṅ kī chīḳh-pukār. Mujhe gāne wāloṅ kī āwāz sunāī de rahī hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मूसा ने कहा, यह आवाज़ न तो फ़तहमन्दों का नारा है, न मग़लूबों की फ़रियाद; बल्कि मुझे तो गाने वालों की आवाज़ सुनाई देती है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
مَوشہ نے جَواب دیا: ”یہ شور نہ تو فتح کا ہے، نہ شِکست کا؛ یہ تو گانے کی آواز ہے جو میں سُن رہا ہُوں۔“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مُوسیٰؔ نے کہا یہ آواز نہ تو فتح مندوں کا نعرہ ہے نہ مغلُوبوں کی فریاد بلکہ مُجھے تو گانے والوں کی آواز سُنائی دیتی ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मूसा ने जवाब दिया, “न तो यह फ़तहमंदों के नारे हैं, न शिकस्त खाए हुओं की चीख़-पुकार। मुझे गानेवालों की आवाज़ सुनाई दे रही है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Músá ne kahá, Yih áwáz na to fathmandoṉ ká na‘ra hai, na mag̣lúboṉ kí faryád; balki mujhe to gánewáloṉ kí áwáz sunáí detí hai.