Ezra 9:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کچھ دیر بعد قوم کے راہنما میرے پاس آئے اور کہنے لگے، "قوم کے عام لوگوں، اماموں اور لاویوں نے اپنے آپ کو ملک کی دیگر قوموں سے الگ نہیں رکھا، گو یہ گھنونے رسم و رواج کے پیروکار ہیں۔ اُن کی عورتوں سے شادی کر کے اُنہوں نے اپنے بیٹوں کی بھی شادی اُن کی بیٹیوں سے کرائی ہے۔ یوں اللہ کی مُقدّس قوم کنعانیوں، حِتّیوں، فرِزّیوں، یبوسیوں، عمونیوں، موآبیوں، مصریوں اور اموریوں سے آلودہ ہو گئی ہے۔ اور بزرگوں اور افسروں نے اِس بےوفائی میں پہل کی ہے!"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
कुछ देर बाद क़ौम के राहनुमा मेरे पास आए और कहने लगे, “क़ौम के आम लोगों, इमामों और लावियों ने अपने आपको मुल्क की दीगर क़ौमों से अलग नहीं रखा, गो यह घिनौने रस्मो-रिवाज के पैरोकार हैं। उनकी औरतों से शादी करके उन्होंने अपने बेटों की भी शादी उनकी बेटियों से कराई है। यों अल्लाह की मुक़द्दस क़ौम कनानियों, हित्तियों, फ़रिज़्ज़ियों, यबूसियों, अम्मोनियों, मोआबियों, मिसरियों और अमोरियों से आलूदा हो गई है। और बुज़ुर्गों और अफ़सरों ने इस बेवफ़ाई में पहल की है!”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kuchh der bād qaum ke rāhnumā mere pās āe aur kahne lage, “Qaum ke ām logoṅ, imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ne apne āp ko mulk kī dīgar qaumoṅ se alag nahīṅ rakhā, go yih ghinaune rasm-o-riwāj ke pairokār haiṅ. Un kī auratoṅ se shādī karke unhoṅ ne apne beṭoṅ kī bhī shādī un kī beṭiyoṅ se karāī hai. Yoṅ Allāh kī muqaddas qaum Kanāniyoṅ, Hittiyoṅ, Farizziyoṅ, Yabūsiyoṅ, Ammoniyoṅ, Moābiyoṅ, Misriyoṅ aur Amoriyoṅ se ālūdā ho gaī hai. Aur buzurgoṅ aur afsaroṅ ne is bewafāī meṅ pahal kī hai!”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब ये सब काम हो चुके तो सरदारों ने मेरे पास आकर कहा कि इस्राईल के लोग और काहिन और लावी इन अतराफ़ की क़ौमों से अलग नहीं रहे, क्यूँकि कना'नियों और हित्तियों और फ़रिज़्ज़ियों और यबूसियों 'अम्मोनियों और मोआबियों और मिस्रियों और अमोरियों के से नफ़रती काम करते हैं।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِن چیزوں کے مُکمّل ہونے کے بعد سربراہوں نے میرے پاس آکر کہا، ”اِسرائیل کے لوگ جِن میں کاہِنؔ اَور لیوی بھی شامل ہیں اَپنے پڑوسی اَقوام یعنی کنعانیوں، حِتّیوں، پَرزّیوں، یبُوسیوں، عمُّونیوں، مُوآبیوں، مِصریوں اَور امُوریوں کے مکرُوہ کاموں سے اَپنے آپ کو الگ نہیں رکھا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب یہ سب کام ہو چُکے تو سرداروں نے میرے پاس آ کر کہا کہ اِسرائیل کے لوگ اور کاہِن اور لاوی اِن اطراف کی قَوموں سے الگ نہیں رہے کیونکہ کنعانیوں اور حتِّیوں اور فرِزّیوں اور یبُوسیوں اور عمُّونیوں اور موآبیوں اور مِصریوں اور اموریوں کے سے نفرتی کام کرتے ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
कुछ देर बाद क़ौम के राहनुमा मेरे पास आए और कहने लगे, “क़ौम के आम लोगों, इमामों और लावियों ने अपने आपको मुल्क की दीगर क़ौमों से अलग नहीं रखा, गो यह घिनौने रस्मो-रिवाज के पैरोकार हैं। उनकी औरतों से शादी करके उन्होंने अपने बेटों की भी शादी उनकी बेटियों से कराई है। यों अल्लाह की मुक़द्दस क़ौम कनानियों, हित्तियों, फ़रिज़्ज़ियों, यबूसियों, अम्मोनियों, मोआबियों, मिसरियों और अमोरियों से आलूदा हो गई है। और बुज़ुर्गों और अफ़सरों ने इस बेवफ़ाई में पहल की है!”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab yih sab kám ho chuke, to sardároṉ ne mere pás ákar kahá, ki Isráíl ke log, aur káhin, aur Láwí, in atráf kí qaumoṉ se alag nahíṉ rahe, kyúṉki Kan‘áníoṉ, aur Hittíoṉ, aur Farizzíoṉ, aur Yabúsíoṉ, aur ‘Ammoníoṉ, aur Moábíoṉ, aur Misríoṉ, aur Amoríoṉ ke se nafratí kám karte haiṉ;