Genesis 50:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب مقامی کنعانیوں نے اتد کے کھلیان پر ماتم کا یہ نظارہ دیکھا تو اُنہوں نے کہا، "یہ تو ماتم کا بہت بڑا انتظام ہے جو مصری کروا رہے ہیں۔" اِس لئے اُس جگہ کا نام ابیل مصریم یعنی ’مصریوں کا ماتم‘ پڑ گیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब मक़ामी कनानियों ने अतद के खलियान पर मातम का यह नज़ारा देखा तो उन्होंने कहा, “यह तो मातम का बहुत बड़ा इंतज़ाम है जो मिसरी करवा रहे हैं।” इसलिए उस जगह का नाम अबील-मिसरीम यानी ‘मिसरियों का मातम’ पड़ गया।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab maqāmī Kanāniyoṅ ne Atad ke khaliyān par mātam kā yih nazārā dekhā to unhoṅ ne kahā, “Yih to mātam kā bahut baṛā intazām hai jo Misrī karwā rahe haiṅ.” Is lie us jagah kā nām Abīl-misrīm yānī ‘Misriyoṅ kā Mātam’ paṛ gayā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और जब उस मुल्क के बाशिन्दों या'नी कना'नियों ने अतद में खलिहान पर इस तरह का मातम देखा, तो कहने लगे, “मिस्रियों का यह बड़ा दर्दनाक मातम है।” इसलिए वह जगह अबील मिस्रयीम कहलाई, और वह यरदन के पार है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب وہاں کے کنعانی باشِندوں نے اَتدؔ کے کھلیان پر ماتم ہوتے دیکھا تو کہا، ”مِصریوں کا ماتم بڑا دردناک ہے۔“ اِس لیٔے یردنؔ کے قریب کی وہ جگہ ابیل مصرائیمؔ کہلاتی ہے۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جب اُس مُلک کے باشِندوں یعنی کنعانیوں نے اتد ؔمیں کھلیہان پر اِس طرح کا ماتم دیکھا تو کہنے لگے کہ مِصریوں کا یہ بڑا درد ناک ماتم ہے۔ سو وہ جگہ ابیل مِصرِئیمؔ کہلائی اور وہ یَردنؔ کے پار ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब मक़ामी कनानियों ने अतद के खलियान पर मातम का यह नज़ारा देखा तो उन्होंने कहा, “यह तो मातम का बहुत बड़ा इंतज़ाम है जो मिसरी करवा रहे हैं।” इसलिए उस जगह का नाम अबील-मिसरीम यानी ‘मिसरियों का मातम’ पड़ गया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jab us mulk ke báshindoṉ, ya‘ní Kan‘áníoṉ ne, Atad meṉ, khalíhán par is tarah ká mátam dekhá, to kahne lage, ki Misríon ká yih baṛá dardnák mátam hai. So wuh jagah Abíl-Misrayim kahláí; aur wuh Yardan ke pár hai.