Hebrews 2:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
तू ने सब चीज़ें ताबे' करके उसके क़दमों तले कर दी हैं |” पस जिस सूरत में उसने सब चीज़ें उसके ताबे' कर दीं, तो उसने कोई चीज़ ऐसी न छोड़ी जो उसके ताबे, न हो | मगर हम अब तक सब चीज़ें उसके ताबे' नहीं देखते |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
سب کچھ اُس کے پاؤں کے نیچے کر دیا۔" جب لکھا ہے کہ سب کچھ اُس کے پاؤں تلے کر دیا گیا تو اِس کا مطلب ہے کہ کوئی چیز نہ رہی جو اُس کے تابع نہیں ہے۔ بےشک ہمیں حال میں یہ بات نظر نہیں آتی کہ سب کچھ اُس کے تابع ہے،
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
सब कुछ उसके पाँवों के नीचे कर दिया।” जब लिखा है कि सब कुछ उसके पाँवों तले कर दिया गया तो इसका मतलब है कि कोई चीज़ न रही जो उसके ताबे नहीं है। बेशक हमें हाल में यह बात नज़र नहीं आती कि सब कुछ उसके ताबे है,
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تو نے ہر چیز کو اس کے تابع کر دیا “ زبور۸:۴۔۶ اگر خدا نے ہر چیز کو اس کے تابع کر دیا تو اس کے پاس کچھ بھی نہیں رہا لیکن حقیقت یہ ہے کہ ابھی تک ہر چیز آدمی کے تا بع نہیں ہے۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
sab kuchh us ke pāṅwoṅ ke nīche kar diyā.” Jab likhā hai ki sab kuchh us ke pāṅwoṅ tale kar diyā gayā to is kā matlab hai ki koī chīz na rahī jo us ke tābe nahīṅ hai. Beshak hameṅ hāl meṅ yih bāt nazar nahīṅ ātī ki sab kuchh us ke tābe hai,
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तू ने सब चीज़ें ताबे' करके उसके क़दमों तले कर दी हैं।” पस जिस सूरत में उसने सब चीज़ें उसके ताबे' कर दीं, तो उसने कोई चीज़ ऐसी न छोड़ी जो उसके ताबे, न हो। मगर हम अब तक सब चीज़ें उसके ताबे' नहीं देखते।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
خُدا نے سَب کچھ اُن کے قدموں کے نیچے کر دیا ہے۔“ جَب سَب کچھ اُن کے تابع کر دیا گیا، تو اِس کا مطلب ہے کہ کویٔی چیز نہ رہی، جو خُدا کے تابع نہیں خُدا نے بے شک ہمیں حال میں یہ بات نظر نہیں آتی کہ سَب چیزیں اُن کے تابع ہیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
ख़ुदा ने सब कुछ उन के क़दमों के नीचे कर दिया है।” जब सब कुछ उन के ताबे कर दिया गया, तो इस का मतलब है के कोई चीज़ न रही, जो ख़ुदा के ताबे नहीं ख़ुदा ने बेशक हमें हाल में ये बात नज़र नहीं आती के सब चीज़ें उन के ताबे हैं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تُو نے سب چِیزیں تابِع کر کے اُس کے پاؤں تلے کر دی ہیں۔ پس جِس صُورت میں اُس نے سب چِیزیں اُس کے تابِع کر دِیں تو اُس نے کوئی چِیز اَیسی نہ چھوڑی جو اُس کے تابِع نہ کی ہو مگر ہم اب تک سب چِیزیں اُس کے تابِع نہیں دیکھتے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
सब कुछ उसके पाँवों के नीचे कर दिया।” जब लिखा है कि सब कुछ उसके पाँवों तले कर दिया गया तो इसका मतलब है कि कोई चीज़ न रही जो उसके ताबे नहीं है। बेशक हमें हाल में यह बात नज़र नहीं आती कि सब कुछ उसके ताबे है,
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Tú ne sab chízeṉ tábiʻ karke us ke páṉwoṉ tale kar dí haiṉ. Pas jis súrat meṉ us ne sab chízeṉ us ke tábiʻ kar díṉ, to us ne koí chíz aisí na chhoṛí, jo us ke tábiʻ na kí ho. Magar ham ab tak sab chízeṉ us ke tábiʻ nahíṉ dekhte.