Hebrews 3:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
चुनाँचे कहा जाता है, “अगर आज तुम उसकी आवाज़ सुनो, तो अपने दिलों को सख़्त न करो, जिस तरह कि ग़ुस्सा दिलाने के वक़्त किया था |”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مذکورہ کلام میں لکھا ہے، "اگر تم آج اللہ کی آواز سنو، تو اپنے دلوں کو سخت نہ کرو جس طرح بغاوت کے دن ہوا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मज़कूरा कलाम में लिखा है, “अगर तुम आज अल्लाह की आवाज़ सुनो, तो अपने दिलों को सख़्त न करो जिस तरह बग़ावत के दिन हुआ।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہی کچھ صحیفوں میں کہا گیا ہے :” اگر آج خدا کی آواز سنو تو پہلے کی طرح اپنے دلوں کو سخت نہ کرو جب تم خدا کے خلاف ہو ئے تھے” زبور۹۵:۷۔۸
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Mazkūrā kalām meṅ likhā hai, “Agar tum āj Allāh kī āwāz suno, to apne diloṅ ko saḳht na karo jis tarah baġhāwat ke din huā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
चुनाँचे कलाम में लिखा है “अगर आज तुम उसकी आवाज़ सुनो, तो अपने दिलों को सख़्त न करो, जिस तरह कि ग़ुस्सा दिलाने के वक़्त किया था।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَیسا کہ مزکورہ کلام میں فرمایا گیا ہے: ”اگر، آج تُم اُس کی آواز سُنو، تو اَپنے دِلوں کو سخت نہ کرو جِس طرح بیابان میں بغاوت کے وقت کیا تھا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जैसा के मज़कूरा कलाम में फ़रमाया गया है: “अगर, आज तुम उस की आवाज़ सुनो, तो अपने दिलों को सख़्त न करो जिस तरह ब्याबान में बग़ावत के वक़्त किया था।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
چُنانچہ کہا جاتا ہے کہ اگر آج تُم اُس کی آواز سُنو تو اپنے دِلوں کو سخت نہ کرو جِس طرح کہ غُصّہ دِلانے کے وقت کِیا تھا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मज़कूरा कलाम में लिखा है, “अगर तुम आज अल्लाह की आवाज़ सुनो, तो अपने दिलों को सख़्त न करो जिस तरह बग़ावत के दिन हुआ।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
chunáṉchi kahá játá hai, ki Agar áj tum us kí áwáz suno, To apne diloṉ ko saḳht na karo, jis tarah ki gussa diláne ke waqt kiyá thá.