Hebrews 6:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
ग़रज़, यह दो बातें क़ायम रही हैं, ख़ुदा का वादा और उस की क़सम। वह इन्हें न तो बदल सकता न इन के बारे में झूट बोल सकता है। यूँ हम जिन्हों ने उस के पास पनाह ली है बड़ी तसल्ली पा कर उस उम्मीद को मज़बूती से थामे रख सकते हैं जो हमें पेश की गई है।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
غرض، یہ دو باتیں قائم رہی ہیں، اللہ کا وعدہ اور اُس کی قَسم۔ وہ اِنہیں نہ تو بدل سکتا نہ اِن کے بارے میں جھوٹ بول سکتا ہے۔ یوں ہم جنہوں نے اُس کے پاس پناہ لی ہے بڑی تسلی پا کر اُس اُمید کو مضبوطی سے تھامے رکھ سکتے ہیں جو ہمیں پیش کی گئی ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ग़रज़, यह दो बातें क़ायम रही हैं, अल्लाह का वादा और उस की क़सम। वह इन्हें न तो बदल सकता न इनके बारे में झूट बोल सकता है। यों हम जिन्होंने उसके पास पनाह ली है बड़ी तसल्ली पाकर उस उम्मीद को मज़बूती से थामे रख सकते हैं जो हमें पेश की गई है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہ دو چیزیں خدا کے لئے ممکن نہیں کہ خدا جھوٹ نہیں بولتا اور وہ قسم لیتے وقت جھوٹ نہیں کہتا ۔ چنانچہ ہماری پختہ طور سے دلجمعی ہو جائے جو پناہ لینے کو اس لئے دوڑے ہیں کہ اس امید کو جو خدا کے سامنے رکھی ہوئی ہے قبضہ میں لائیں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ġharz, yih do bāteṅ qāym rahī haiṅ, Allāh kā wādā aur us kī qasam. Wuh inheṅ na to badal saktā na in ke bāre meṅ jhūṭ bol saktā hai. Yoṅ ham jinhoṅ ne us ke pās panāh lī hai baṛī tasallī pā kar us ummīd ko mazbūtī se thāme rakh sakte haiṅ jo hameṅ pesh kī gaī hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ग़रज़, यह दो बातें क़ाईम रही हैं, ख़ुदा का वादा और उस की क़सम। वह इन्हें न तो बदलेगा न इन के बारे में झूठ बोलेगा। यूँ हम जिन्हों ने उस के पास पनाह ली है बड़ी तसल्ली पा कर उस उम्मीद को मज़बूती से थामे रख सकते हैं जो हमें पेश की गई है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
چنانچہ خُدا کا وعدہ اَور خُدا کی قَسم یہ دو اَیسی چیزیں ہیں جو لاتبدیل ہیں اَور اِن کے بارے میں خُدا کبھی جھُوٹ نہیں بولےگا، اِس لیٔے ہم جو دَوڑکر اُس کی پناہ میں آئے ہیں، بڑے حوصلہ سے اُس اُمّید کو مضبُوطی سے تھامے رکھ سکتے ہیں جو ہمارے سامنے پیش کی گئی ہے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
चुनांचे ख़ुदा का वादा और ख़ुदा की क़सम यह दो ऐसी चीज़ें हैं जो लातब्दील हैं और इन के बारे में ख़ुदा कभी झूट नहीं बोलेगा, इसलिये हम जो दौड़ कर उस की पनाह में आये हैं, बड़े हौसला से इस उम्मीद को मज़बूती से थामे रख सकते हैं जो हमारे सामने पेश की है।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تاکہ دو بے تبدِیل چِیزوں کے باعِث جِن کے بارے میں خُدا کا جُھوٹ بولنا مُمکِن نہیں ہماری پُختہ طَور سے دِل جمعی ہو جائے جو پناہ لینے کو اِس لِئے دَوڑے ہیں کہ اُس اُمّید کو جو سامنے رکھّی ہُوئی ہے قبضہ میں لائیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ग़रज़, यह दो बातें क़ायम रही हैं, अल्लाह का वादा और उस की क़सम। वह इन्हें न तो बदल सकता न इनके बारे में झूट बोल सकता है। यों हम जिन्होंने उसके पास पनाह ली है बड़ी तसल्ली पाकर उस उम्मीद को मज़बूती से थामे रख सकते हैं जो हमें पेश की गई है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
tá-ki do betabdíl chízoṉ ke báʻis, jin ke báre meṉ Ḳhudá ká jhúṭh bolná mumkin nahíṉ, hamárí puḳhta taur se diljamʻí ho jáe, jo panáh lene ko is liye dauṛe haiṉ, ki us ummed ko, jo sámne rakkhí húí hai, qabze meṉ láeṉ;