Hosea 7:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہ لوگ قریب آ کر تاک میں بیٹھ جاتے ہیں جبکہ اُن کے دل تنور کی طرح تپتے ہیں۔ پوری رات کو اُن کا غصہ سویا رہتا ہے، لیکن صبح کے وقت وہ بیدار ہو کر شعلہ زن آگ کی طرح دہکنے لگتا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यह लोग क़रीब आकर ताक में बैठ जाते हैं जबकि उनके दिल तनूर की तरह तपते हैं। पूरी रात को उनका ग़ुस्सा सोया रहता है, लेकिन सुबह के वक़्त वह बेदार होकर शोलाज़न आग की तरह दहकने लगता है।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yih log qarīb ā kar tāk meṅ baiṭh jāte haiṅ jabki un ke dil tanūr kī tarah tapte haiṅ. Pūrī rāt ko un kā ġhussā soyā rahtā hai, lekin subah ke waqt wuh bedār ho kar sholāzan āg kī tarah dahakne lagtā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
धोखे में बैठे उनके दिल तनूर की तरह हैं। उनका क़हर रात भर सुलगता रहता है। वह सुबह के वक़्त आग की तरह भड़कता है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُن کے دِل تنور کی مانند ہیں؛ اَور وہ سازش کے ساتھ اُن سے ملتے ہیں۔ اُن کا جذبہ تمام رات اَندر ہی اَندر دہکتا رہتاہے؛ اَور صُبح کو آگ کے شُعلوں کی مانند بھڑک اُٹھتا ہے۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
گھات میں بَیٹھے اُن کے دِل تنُور کی مانِند ہیں۔ اُن کا قہر رات بھر سُلگتا رہتا ہے۔ وہ صُبح کے وقت آگ کی مانِند بھڑکتا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यह लोग क़रीब आकर ताक में बैठ जाते हैं जबकि उनके दिल तनूर की तरह तपते हैं। पूरी रात को उनका ग़ुस्सा सोया रहता है, लेकिन सुबह के वक़्त वह बेदार होकर शोलाज़न आग की तरह दहकने लगता है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ghát meṉ baiṭhe un ke dil tanúr kí mánind haiṉ: un ká qahr rát bhar sulagtá rahtá hai; wuh subh ke waqt ág kí mánind bhaṛaktá hai.