Isaiah 10:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
درے کو پار کر کے وہ کہتے ہیں، "آج ہم رات کو جِبع میں گزاریں گے۔" رامہ تھرتھرا رہا اور ساؤل کا شہر جِبعہ بھاگ گیا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दर्रे को पार करके वह कहते हैं, “आज हम रात को जिबा में गुज़ारेंगे।” रामा थरथरा रहा और साऊल का शहर जिबिया भाग गया है।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Darre ko pār karke wuh kahte haiṅ, “Āj ham rāt ko Jibā meṅ guzāreṅge.” Rāmā thartharā rahā aur Sāūl kā shahr Jibiyā bhāg gayā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वह घाटी से पार गए उन्होंने जिब'आ में रात काटी, रामा परेशान है; जिब'आ — ए — साऊल भाग निकला है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
وہ گھاٹی کو عبور کر رہے ہیں اَور کہتے ہیں، ”ہم گِبعہؔ میں رات کاٹیں گے۔“ رامہؔ ہِراساں ہے؛ اَور شاؤل کو گِبعؔ بھاگ نِکلا ہے۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
وہ گھاٹی سے پار گئے۔ اُنہوں نے جِبع میں رات کاٹی۔ رامہ ہِراسان ہے جِبعۂِ ساؤُل بھاگ نِکلا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दर्रे को पार करके वह कहते हैं, “आज हम रात को जिबा में गुज़ारेंगे।” रामा थरथरा रहा और साऊल का शहर जिबिया भाग गया है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Wuh gháṭí se pár gaye, unhoṉ ne Jiba‘ meṉ rát káṭí; Rámah hirásán hai; Jibi‘ah i Sáúl bhág niklá hai.