Isaiah 25:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یا ریگستان میں تپش جیسی کیوں نہ ہوں، تاہم تُو غیرملکیوں کی گرج کو روک دیتا ہے۔ جس طرح بادل کے سائے سے جُھلستی گرمی جاتی رہتی ہے، اُسی طرح زبردستوں کی شیخی کو تُو بند کر دیتا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
या रेगिस्तान में तपिश जैसी क्यों न हों, ताहम तू ग़ैरमुल्कियों की गरज को रोक देता है। जिस तरह बादल के साय से झुलसती गरमी जाती रहती है, उसी तरह ज़बरदस्तों की शेख़ी को तू बंद कर देता है।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
yā registān meṅ tapish jaisī kyoṅ na hoṅ, tāham tū ġhairmulkiyoṅ kī garaj ko rok detā hai. Jis tarah bādal ke sāye se jhulastī garmī jātī rahtī hai, usī tarah zabardastoṅ kī sheḳhī ko tū band kar detā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तू परदेसियों के शोर को ख़ुश्क मकान की गर्मी की तरह दूर करेगा और जिस तरह अब्र के साये से गरमी हलाक होती है उसी तरह ज़ालिमों का शादियाना बजाना ख़त्म होगा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور بیابان کی شدید تپش کی طرح ہوتی ہے۔ جِس طرح بادل کے سایہ سے گرمی جاتی رہتی ہے، اِسی طرح تُو پردیسیوں کا شور و غُل، اَور سنگدل لوگوں کا شادیانہ بجانا بند کرتا ہے۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تُو پردیسیوں کے شور کو خُشک مکان کی گرمی کی مانِند دُور کرے گا اور جِس طرح ابر کے سایہ سے گرمی نیست ہوتی ہے اُسی طرح ظالِموں کا شادیانہ بجانا مَوقُوف ہو گا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
या रेगिस्तान में तपिश जैसी क्यों न हों, ताहम तू ग़ैरमुल्कियों की गरज को रोक देता है। जिस तरह बादल के साये से झुलसती गरमी जाती रहती है, उसी तरह ज़बरदस्तों की शेख़ी को तू बंद कर देता है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Tú pardesiyoṉ ke shor ko ḳhushk makán kí garmí kí mánind dúr karegá; aur jis tarah abr ke sáye se garmí nest hotí hai, usí tarah zálimoṉ ká shádiyána bajáná mauqúf hogá.