Isaiah 3:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
تب کوئی اپنے باپ کے گھر میں اپنے بھائی کو پکڑ کر اُس سے کہے گا، "تیرے پاس اب تک چادر ہے، اِس لئے آ، ہمارا سربراہ بن جا! کھنڈرات کے اِس ڈھیر کو سنبھالنے کی ذمہ داری اُٹھا لے!"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
तब कोई अपने बाप के घर में अपने भाई को पकड़कर उससे कहेगा, “तेरे पास अब तक चादर है, इसलिए आ, हमारा सरबराह बन जा! खंडरात के इस ढेर को सँभालने की ज़िम्मादारी उठा ले!”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Tab koī apne bāp ke ghar meṅ apne bhāī ko pakaṛ kar us se kahegā, “Tere pās ab tak chādar hai, is lie ā, hamārā sarbarāh ban jā! Khanḍarāt ke is ḍher ko saṅbhālne kī zimmedārī uṭhā le!”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब कोई आदमी अपने बाप के घर में अपने भाई का दामन पकड़कर कहे, कि तू पोशाकवाला है; आ तू हमारा हाकिम हो, और इस उजड़े देस पर क़ाबिज़ हो जा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس وقت کویٔی شخص اَپنے باپ کے گھر میں اَپنے بھائیوں میں سے کسی ایک کا دامن پکڑکر کہے گا، ”تیرے پاس چوغہ ہے، تُو ہی ہمارا رہنما بَن جا؛ اَور اِن کھنڈروں کے ڈھیر برباد شُدہ یروشلیمؔ کی دیکھ بھال کا ذمّہ اُٹھالے!“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب کوئی آدمی اپنے باپ کے گھر میں اپنے بھائی کا دامن پکڑ کر کہے کہ تُو تو پوشاک والا ہے۔ آ تُو ہمارا حاکِم ہو اور اِس اُجڑے دیس پر قابِض ہو جا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
तब कोई अपने बाप के घर में अपने भाई को पकड़कर उससे कहेगा, “तेरे पास अब तक चादर है, इसलिए आ, हमारा सरबराह बन जा! खंडरात के इस ढेर को सँभालने की ज़िम्मादारी उठा ले!”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab koí ádmí apne báp ke ghar meṉ apne bháí ká dáman pakaṛkar kahe, ki Tú to poshákwálá hai, á tú hamárá hákim ho, aur is ujṛe des par qábiz ho já: