Isaiah 52:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کیونکہ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، "قدیم زمانے میں میری قوم مصر چلی گئی تاکہ وہاں پردیس میں رہے۔ بعد میں اسور نے بلاوجہ اُس پر ظلم کیا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
क्योंकि रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, “क़दीम ज़माने में मेरी क़ौम मिसर चली गई ताकि वहाँ परदेस में रहे। बाद में असूर ने बिलावजह उस पर ज़ुल्म किया है।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kyoṅki Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, “Qadīm zamāne meṅ merī qaum Misr chalī gaī tāki wahāṅ pardes meṅ rahe. Bād meṅ Asūr ne bilāwajah us par zulm kiyā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ख़ुदावन्द ख़ुदा यूँ फ़रमाता है, कि “मेरे लोग इब्तिदा में मिस्र को गए कि वहाँ मुसाफ़िर होकर रहें, असूरियों ने भी बे वजह उन पर ज़ुल्म किया।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
کیونکہ یَاہوِہ قادر یُوں فرماتے ہیں: ”اِبتدا میں میرے لوگ مِصر میں رہنے گیٔے؛ کچھ دِن پہلے اشُوریوں نے اُن پر ظُلم ڈھائے۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
خُداوند خُدا یُوں فرماتا ہے کہ میرے لوگ اِبتدا میں مِصرؔ کو گئے کہ وہاں مُسافِر ہو کر رہیں۔ اسُوریوں نے بھی بے سبب اُن پر ظُلم کِیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
क्योंकि रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, “क़दीम ज़माने में मेरी क़ौम मिसर चली गई ताकि वहाँ परदेस में रहे। बाद में असूर ने बिलावजह उस पर ज़ुल्म किया है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ḳhudáwand Ḳhudá yúṉ farmátá hai, ki Mere log ibtidá meṉ Misr ko gaye, ki waháṉ musáfir hokar raheṉ; Asúríoṉ ne bhí besabab un par zulm kiyá.