James 2:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और तुम उस 'उम्दा पोशाक वाले का लिहाज़ कर के कहो तू यहाँ अच्छी जगह बैठ और उस ग़रीब शख़्स से कहो तू वहाँ खड़ा रह या मेरे पाँव की चौकी के पास बैठ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور آپ شاندار کپڑے پہنے ہوئے آدمی پر خاص دھیان دے کر اُس سے کہیں، "یہاں اِس اچھی کرسی پر تشریف رکھیں،" لیکن غریب آدمی کو کہیں، "وہاں کھڑا ہو جا" یا "آ، میرے پاؤں کے پاس فرش پر بیٹھ جا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और आप शानदार कपड़े पहने हुए आदमी पर ख़ास ध्यान देकर उससे कहें, “यहाँ इस अच्छी कुरसी पर तशरीफ़ रखें,” लेकिन ग़रीब आदमी को कहें, “वहाँ खड़ा हो जा” या “आ, मेरे पाँवों के पास फ़र्श पर बैठ जा।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تمہاری توجہ پہلے عمدہ لباس کے پہنے ہو ئے آدمی کی طرف ہو تی ہے اور کہتے ہو “تو یہاں اس اچھی جگہ میں بیٹھ اور اُسی وقت غریب شخص سے کہتے ہو “تو وہاں کھڑا رہ “ یا “میرے پاؤں کی چوکی کے پاس بیٹھ ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Aur āp shāndār kapṛe pahne hue ādmī par ḳhās dhyān de kar us se kaheṅ, “Yahāṅ is achchhī kursī par tashrīf rakheṅ,” lekin ġharīb ādmī ko kaheṅ, “Wahāṅ khaṛā ho jā” yā “Ā, mere pāṅwoṅ ke pās farsh par baiṭh jā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और तुम उस 'उम्दा पोशाक वाले का लिहाज़ कर के कहो तू यहाँ अच्छी जगह बैठ और उस ग़रीब शख़्स से कहो तू वहाँ खड़ा रह या मेरे पाँव की चौकी के पास बैठ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور تُم اُس عُمدہ پوشاک والے کا خاص لِحاظ کرکے اُس سے کہو، ”جَناب! آپ یہاں اَچھّی جگہ بیٹھیٔے“ اَور اُس غریب شخص سے کہو، ”تُو وہاں کھڑا رہ“ یا ”میرے پاؤں کے پاس فرش پر بیٹھ جا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और तुम उस उम्दा पोशाक वाले का ख़ास लिहाज़ कर के उस से कहो, “जनाब! आप यहां अच्छी जगह बैठिए” और उस ग़रीब शख़्स से कहो, “तू वहां खड़ा रह” या “मेरे पांव के पास फ़र्श पर बैठ जा।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور تُم اُس عُمدہ پوشاک والے کا لِحاظ کر کے کہو کہ تُو یہاں اچّھی جگہ بَیٹھ اور اُس غرِیب شخص سے کہو کہ تُو وہاں کھڑا رہ یا میرے پاؤں کی چَوکی کے پاس بَیٹھ۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और आप शानदार कपड़े पहने हुए आदमी पर ख़ास ध्यान देकर उससे कहें, “यहाँ इस अच्छी कुरसी पर तशरीफ़ रखें,” लेकिन ग़रीब आदमी को कहें, “वहाँ खड़ा हो जा” या “आ, मेरे पाँवों के पास फ़र्श पर बैठ जा।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur tum us ʻumda poshákwále ká liház karke kaho, ki Tú yaháṉ achchhí jagah baiṭh; aur us garíb shaḳhs se kaho, ki Tú waháṉ khaṛá rah, yá mere páṉwoṉ kí chaukí ke pás baiṭh;