James 2:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
तोभी अगर तुम इस लिखे हुए के मुताबिक़ अपने पड़ोसी से अपनी तरह मुहब्बत रखो उस बादशाही शरी'अत को पूरा करते हो तो अच्छा करते हो।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اللہ چاہتا ہے کہ آپ کلامِ مُقدّس میں مذکور شاہی شریعت پوری کریں، "اپنے پڑوسی سے ویسی محبت رکھنا جیسی تُو اپنے آپ سے رکھتا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अल्लाह चाहता है कि आप कलामे-मुक़द्दस में मज़कूर शाही शरीअत पूरी करें, “अपने पड़ोसी से वैसी मुहब्बत रखना जैसी तू अपने आपसे रखता है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ایک شریعت دیگر تمام شریعت پر حاکم ہے ۔ یہ بادشاہی شریعت صحیفوں میں ملتی ہے “دوسروں سے ایسی ہی محبت کرو جیسا تم اپنے آپ سے کر تے ہو “- اگر تم اس شریعت پر عمل کر تے ہو تو تم صحیح کر تے ہو ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Allāh chāhtā hai ki āp kalām-e-muqaddas meṅ mazkūr shāhī sharīat pūrī kareṅ, “Apne paṛosī se waisī muhabbat rakhnā jaisī tū apne āp se rakhtā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तोभी अगर तुम इस लिखे हुए के मुताबिक़ अपने पड़ोसी से अपनी तरह मुहब्बत रखो उस बादशाही शरी'अत को पूरा करते हो तो अच्छा करते हो।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اگر تُم کِتاب مُقدّس کی اِس شاہی شَریعت کے مُطابق، ”اَپنے پڑوسی سے اَپنی مانِند مَحَبّت رکھو،“ اِس پر عَمل کرتے ہو تو، صحیح کر رہے ہو۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
अगर तुम किताब-ए-मुक़द्दस की इस शाही शरीअत के मुताबिक़, “अपने पड़ोसी से अपनी मानिन्द महब्बत रखो,” इस पर अमल करते हो तो, सही कर रहे हो।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تَو بھی اگر تُم اِس نوِشتہ کے مُطابِق کہ اپنے پڑوسی سے اپنی مانِند مُحبّت رکھ اُس بادشاہی شرِیعت کو پُورا کرتے ہو تو اچّھا کرتے ہو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अल्लाह चाहता है कि आप कलामे-मुक़द्दस में मज़कूर शाही शरीअत पूरी करें, “अपने पड़ोसी से वैसी मुहब्बत रखना जैसी तू अपने आपसे रखता है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Táham, agar tum is nawishte ke mutábiq, ki Apne paṛausí se apní mánind mahabbat rakh, us bádsháhí sharíʻat ko púrá karte ho, to achchhá karte ho: