James 5:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
देखो सब्र करने वालों को हम मुबारक कहते हैं; तुम ने अय्यूब के सब्र का हाल तो सुना ही है और ख़ुदावन्द की तरफ़ से जो इसका अन्जाम हुआ उसे भी मा'लूम कर लिया जिससे ख़ुदावन्द का बहुत तरस और रहम ज़ाहिर होता है।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
دیکھیں، ہم اُنہیں مبارک کہتے ہیں جو صبر سے دُکھ برداشت کرتے تھے۔ آپ نے ایوب کی ثابت قدمی کے بارے میں سنا ہے اور یہ بھی دیکھ لیا کہ رب نے آخر میں کیا کچھ کیا، کیونکہ رب بہت مہربان اور رحیم ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
देखें, हम उन्हें मुबारक कहते हैं जो सब्र से दुख बरदाश्त करते थे। आपने अय्यूब की साबितक़दमी के बारे में सुना है और यह भी देख लिया कि रब ने आख़िर में क्या कुछ किया, क्योंकि रब बहुत मेहरबान और रहीम है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ہم اُن کو مُبارک کہتے ہیں جنہوں نے تکلیفیں اُٹھا ئیں اور صبر کئے۔ تم نے ایوب کے صبر کے با رے میں سنا ہو گا کہ تمام تکا لیف ختم ہو نے کے بعد خدا وند نے اس کی مدد کی جس سے ظا ہر ہو ا ہے کہ خدا وند بہت مہر بان اور رحم دل ہے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Dekheṅ, ham unheṅ mubārak kahte haiṅ jo sabar se dukh bardāsht karte the. Āp ne Ayyūb kī sābitqadmī ke bāre meṅ sunā hai aur yih bhī dekh liyā ki Rab ne āḳhir meṅ kyā kuchh kiyā, kyoṅki Rab bahut mehrbān aur rahīm hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
देखो सब्र करने वालों को हम मुबारिक़ कहते हैं; तुम ने अय्यूब के सब्र का हाल तो सुना ही है और ख़ुदावन्द की तरफ़ से जो इसका अन्जाम हुआ उसे भी मा'लूम कर लिया जिससे ख़ुदावन्द का बहुत तरस और रहम ज़ाहिर होता है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِس لیٔے ہم اُنہیں مُبارک کہتے ہیں جنہوں نے دُکھوں میں صبر کے ساتھ زندگی گُزاری۔ تُم نے حضرت ایُّوب کے صبر کا حال تو سُنا ہی ہے اَور یہ بھی جانتے ہو کہ خُداوؔند آخِر میں کِس قدر اُن پر مہربان ہُوا کیونکہ خُداوؔند رحم دِل اَور شفقت والا ہے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
इसलिये हम उन्हें मुबारक कहते हैं जिन्होंने दुखों में सब्र के साथ ज़िन्दगी गुज़ारी। तुम ने हज़रत अय्यूब के सब्र का हाल तो सुना ही है और ये भी जानते हो के ख़ुदावन्द आख़िर मैं किस क़दर उन पर मेहरबान हुआ क्यूंके ख़ुदावन्द रहम दिल और शफ़क़त वाला है।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
دیکھو صبر کرنے والوں کو ہم مُبارک کہتے ہیں۔ تُم نے ایُّوب کے صبر کا حال تو سُنا ہی ہے اور خُداوند کی طرف سے جو اِس کا انجام ہُؤا اُسے بھی معلُوم کر لِیا جِس سے خُداوند کا بُہت ترس اور رَحم ظاہِر ہوتا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
देखें, हम उन्हें मुबारक कहते हैं जो सब्र से दुख बरदाश्त करते थे। आपने अय्यूब की साबितक़दमी के बारे में सुना है और यह भी देख लिया कि रब ने आख़िर में क्या कुछ किया, क्योंकि रब बहुत मेहरबान और रहीम है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Dekho, sabr kamewáloṉ ko ham mubárak kahte haíṉ: tum ne Aiyúb ke sabr ká hál to suná hí hai, aur Ḳhudáwand kí taraf se jo is ká anjám húá, use bhí maʻlúm kar liyá, jis se Ḳhudáwand ká bahut tars aur rahm záhir hotá hai.