James 5:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
मगर ऐ, मेरे भाइयो; सब से बढ़कर ये है क़सम न खाओ, न आसमान की न ज़मीन की न किसी और चीज़ की बल्कि हाँ की जगह हाँ करो और नहीं की जगह नहीं ताकि सज़ा के लायक़ न ठहरो।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
میرے بھائیو، سب سے بڑھ کر یہ کہ آپ قَسم نہ کھائیں، نہ آسمان کی قَسم، نہ زمین کی، نہ کسی اَور چیز کی۔ جب آپ "ہاں" کہنا چاہتے ہیں تو بس "ہاں" ہی کافی ہے۔ اور اگر انکار کرنا چاہیں تو بس "نہیں" کہنا کافی ہے، ورنہ آپ مجرم ٹھہریں گے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मेरे भाइयो, सबसे बढ़कर यह कि आप क़सम न खाएँ, न आसमान की क़सम, न ज़मीन की, न किसी और चीज़ की। जब आप “हाँ” कहना चाहते हैं तो बस “हाँ” ही काफ़ी है। और अगर इनकार करना चाहें तो बस “नहीं” कहना काफ़ी है, वरना आप मुजरिम ठहरेंगे।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
مگر اے میرے بھا ئیو اور بہنو! یہ بات بہت ہی اہم ہے کہ جب تم کو ئی وعدہ کر تے ہو تو قسم نہیں کھا تے جو کچھ تم کہتے ہو اس کی گواہی میں آسمان زمین یا کسی اور چیز کا نام لو جو تمہیں ہاں کہنا ہو تو کہو “ہاں “جب تمہیں نہ کہنا ہو تو کہو” نہ “ پھر تم خدا کی پکڑ میں نہ آؤ گے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Mere bhāiyo, sab se baṛh kar yih ki āp qasam na khāeṅ, na āsmān kī qasam, na zamīn kī, na kisī aur chīz kī. Jab āp “Hāṅ” kahnā chāhte haiṅ to bas “Hāṅ” hī kāfī hai. Aur agar inkār karnā chāheṅ to bas “Nahīṅ” kahnā kāfī hai, warnā āp mujrim ṭhahreṅge.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मगर ऐ, मेरे भाइयों; सब से बढ़कर ये है क़सम न खाओ, न आसमान की न ज़मीन की न किसी और चीज़ की बल्कि हाँ की जगह हाँ करो और नहीं की जगह नहीं ताकि सज़ा के लायक़ न ठहरो।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَے بھائیوں اَور بہنوں! سَب سے بڑھ کر یہ ہے کہ قَسم ہرگز نہ کھانا، نہ آسمان کی اَور نہ زمین کی، نہ کسی اَور چیز کی۔ بَلکہ ”ہاں“ کی جگہ ہاں اَور ”نہیں“ کی جگہ نہیں ہو؛ تاکہ سزا سے بچ سکو۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
ऐ भाईयों और बहनों! सब से बढ़कर ये है के क़सम हरगिज़ न खाना, न आसमान की और न ज़मीन की, न किसी और चीज़ की। बल्के “हां” की जगह हां और “नहीं” की जगह नहीं हो; ताके सज़ा से बच सको।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مگر اَے میرے بھائِیو! سب سے بڑھ کر یہ ہے کہ قَسم نہ کھاؤ۔ نہ آسمان کی نہ زمِین کی۔ نہ کِسی اَور چِیز کی بلکہ ہاں کی جگہ ہاں کرو اور نہیں کی جگہ نہیں تاکہ سزا کے لائِق نہ ٹھہرو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मेरे भाइयो, सबसे बढ़कर यह कि आप क़सम न खाएँ, न आसमान की क़सम, न ज़मीन की, न किसी और चीज़ की। जब आप “हाँ” कहना चाहते हैं तो बस “हाँ” ही काफ़ी है। और अगर इनकार करना चाहें तो बस “नहीं” कहना काफ़ी है, वरना आप मुजरिम ठहरेंगे।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Magar, ai mere bháiyo, sab se baṛhkar yih hai, ki qasam na kháo; na ásmán kí, na zamín kí, na kisí âur chíz kí, balki háṉ kí jagah háṉ karo, aur nahíṉ kí jagah nahíṉ, táki sazá ke láiq na ṭhahro.