Jeremiah 38:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عبدمَلِک بولا، "رسے باندھنے سے پہلے یہ پرانے چیتھڑے اور گھسے پھٹے کپڑے بغل میں رکھیں۔" یرمیاہ نے ایسا ہی کیا،
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अबद-मलिक बोला, “रस्से बाँधने से पहले यह पुराने चीथड़े और घिसे-फटे कपड़े बग़ल में रखें।” यरमियाह ने ऐसा ही किया,
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Abad-malik bolā, “Rasse bāndhne se pahle yih purāne chīthaṛe aur ghise-phaṭe kapṛe baġhal meṅ rakheṅ.” Yarmiyāh ne aisā hī kiyā,
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और 'अब्द मलिक कूशी ने यरमियाह से कहा कि इन पुराने चीथड़ों और सड़े हुए लत्तों को रस्सी के नीचे अपनी बगल तले रख। और यरमियाह ने वैसा ही किया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور کُوشی عبیدؔ ملِکؔ نے یرمیاہؔ سے کہا، ”اِن پُرانے چیتھڑے اَور خارج پُرانے کپڑوں کو اَپنی بغل میں رکھ تاکہ رسّی کے لیٔے گدّی کا کام کرے۔“ اَور یرمیاہؔ نے وَیسا ہی کیا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور عبدؔملِک کُوشی نے یَرمِیاؔہ سے کہا کہ اِن پُرانے چِتھڑوں اور سڑے ہُوئے لتّوں کو رسّی کے نِیچے اپنی بغل تلے رکھ اور یَرمِیاؔہ نے وَیسا ہی کِیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अबद-मलिक बोला, “रस्से बाँधने से पहले यह पुराने चीथड़े और घिसे-फटे कपड़े बग़ल में रखें।” यरमियाह ने ऐसा ही किया,
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur ‘Abd Malik Kúshí ne Yarmiyáh se kahá, ki In puráne chithṛoṉ aur saṛe húe lattoṉ ko rassí ke níche apní bag̣al tale rakh. Aur Yarmiyáh ne waisá hí kiyá.