Jeremiah 4:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
رب یہوداہ اور یروشلم کے باشندوں سے فرماتا ہے، "اپنے دلوں کی غیرمستعمل زمین پر ہل چلا کر اُسے قابلِ کاشت بناؤ! اپنے بیج کانٹےدار جھاڑیوں میں بو کر ضائع مت کرنا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
रब यहूदाह और यरूशलम के बाशिंदों से फ़रमाता है, “अपने दिलों की ग़ैरमुस्तामल ज़मीन पर हल चलाकर उसे क़ाबिले-काश्त बनाओ! अपने बीज काँटेदार झाड़ियों में बोकर ज़ाया मत करना।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Rab Yahūdāh aur Yarūshalam ke bāshindoṅ se farmātā hai, “Apne diloṅ kī ġhairmustāmal zamīn par hal chalā kar use qābil-e-kāsht banāo! Apne bīj kāṅṭedār jhāṛiyoṅ meṅ bo kar zāe mat karnā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
क्यूँकि ख़ुदावन्द यहूदाह और येरूशलेम के लोगों को यूँ फ़रमाता है: “अपनी उम्दा ज़मीन पर हल चलाओ, और काँटों में बीज न बोया करो।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یہُودیؔہ اَور یروشلیمؔ کے لوگوں سے یَاہوِہ یُوں فرماتے ہیں: ”اَپنے بنجر زمین والے دِل پر ہل چلاؤ اَور کٹیلی جھاڑیوں میں عُمدہ بیج مت بوؤ۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کیونکہ خُداوند یہُوداؔہ اور یروشلیِم کے لوگوں کو یُوں فرماتا ہے کہ اپنی اُفتادہ زمِین پر ہل چلاؤ اور کانٹوں میں تُخم ریزی نہ کرو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
रब यहूदाह और यरूशलम के बाशिंदों से फ़रमाता है, “अपने दिलों की ग़ैरमुस्तामल ज़मीन पर हल चलाकर उसे क़ाबिले-काश्त बनाओ! अपने बीज काँटेदार झाड़ियों में बोकर ज़ाया मत करना।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kyúṉki Ḳhudáwand Yahúdáh aur Yarúshalem ke logoṉ ko yúṉ farmátá hai, ki Apní uftáda zamín par hal chaláo, aur káṉṭoṉ meṉ tuḳhmrezí na karo.