John 1:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
““"मैं जैसा यसायाह नबी ने कहा,वीराने में एक पुकारने वाले की आवाज़ हूँ,'तुम खुदा वन्द की राह को सीधा करो'।””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یحییٰ نے یسعیاہ نبی کا حوالہ دے کر جواب دیا، "مَیں ریگستان میں وہ آواز ہوں جو پکار رہی ہے، رب کا راستہ سیدھا بناؤ۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यहया ने यसायाह नबी का हवाला देकर जवाब दिया, “मैं रेगिस्तान में वह आवाज़ हूँ जो पुकार रही है, रब का रास्ता सीधा बनाओ।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یوحناّ نے یسعیاہ نبی کے الفا ظ کہے،” میں صحرا میں پکا ر نے والے کی آواز ہوں خداوند کی راہ سیدھی کرو۔ “ یسعیاہ۴۰:۳
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yahyā ne Yasāyāh Nabī kā hawālā de kar jawāb diyā, “Maiṅ registān meṅ wuh āwāz hūṅ jo pukār rahī hai, Rab kā rāstā sīdhā banāo.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मैं “जैसा यसायाह नबी ने कहा, वीराने में एक पुकारने वाले की आवाज़ हूँ, 'तुम ख़ुदा वन्द की राह को सीधा करो'।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
حضرت یُوحنّا نے یَشعیاہ نبی کے الفاظ میں جَواب دیا، ”میں بیابان میں پُکارنے والے کی آواز ہُوں، ’خُداوؔند کے لیٔے راہ تیّار کرو۔‘ “
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हज़रत यहया ने यसायाह नबी के अल्फ़ाज़ में जवाब दिया, “मैं ब्याबान में पुकारने वाले की आवाज़ हूं, ‘ख़ुदावन्द के लिये राह तय्यार करो।’ ”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے کہا مَیں جَیسا یسعیاہ نبی نے کہا ہے بیابان میں ایک پُکارنے والے کی آواز ہُوں کہ تُم خُداوند کی راہ کو سِیدھا کرو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यहया ने यसायाह नबी का हवाला देकर जवाब दिया, “मैं रेगिस्तान में वह आवाज़ हूँ जो पुकार रही है, रब का रास्ता सीधा बनाओ।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne kahá; Maiṉ, jaisá Yashaʻyáh nabí ne kahá hai, biyábán meṉ ek pukárnewále kí áwáz húṉ, ki Tum Ḳhudáwand kí ráh ko sídhá karo.