John 11:42 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
मैं तो जानता हूँ कि तू हमेशा मेरी सुनता है। लेकिन मैं ने यह बात पास खड़े लोगों की ख़ातिर की, ताकि वह ईमान लाएँ कि तू ने मुझे भेजा है।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مَیں تو جانتا ہوں کہ تُو ہمیشہ میری سنتا ہے۔ لیکن مَیں نے یہ بات پاس کھڑے لوگوں کی خاطر کی، تاکہ وہ ایمان لائیں کہ تُو نے مجھے بھیجا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मैं तो जानता हूँ कि तू हमेशा मेरी सुनता है। लेकिन मैंने यह बात पास खड़े लोगों की ख़ातिर की, ताकि वह ईमान लाएँ कि तूने मुझे भेजा है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
میں جانتا ہوں کہ تو ہمیشہ میری سنتا ہے مگر میں نے یہ اس لئے کہا کہ آس پاس جو لوگ کھڑے ہیں اور وہ ایمان لے آئیں اس بات پر کہ تو نے مجھے بھیجا ہے ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Maiṅ to jāntā hūṅ ki tū hameshā merī suntā hai. Lekin maiṅ ne yih bāt pās khaṛe logoṅ kī ḳhātir kī, tāki wuh īmān lāeṅ ki tū ne mujhe bhejā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मैं तो जानता हूँ कि तू हमेशा मेरी सुनता है। लेकिन मैं ने यह बात पास खड़े लोगों की ख़ातिर की, ताकि वह ईमान लाएँ कि तू ने मुझे भेजा है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
میں جانتا ہُوں کہ آپ ہمیشہ میری سُنتے ہیں لیکن مَیں نے اِن لوگوں کی خاطِر جو چاروں طرف کھڑے ہویٔے ہیں یہ کہاتھا تاکہ یہ بھی ایمان لائیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
मैं जानता हूं के आप हमेशा मेरी सुनते हैं लेकिन मैंने उन लोगों की ख़ातिर जो चारों तरफ़ खड़े हुए हैं ये कहा था ताके ये भी ईमान लायें।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور مُجھے تو معلُوم تھا کہ تُو ہمیشہ میری سُنتا ہے مگر اِن لوگوں کے باعِث جو آس پاس کھڑے ہیں مَیں نے یہ کہا تاکہ وہ اِیمان لائیں کہ تُو ہی نے مُجھے بھیجا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मैं तो जानता हूँ कि तू हमेशा मेरी सुनता है। लेकिन मैंने यह बात पास खड़े लोगों की ख़ातिर की, ताकि वह ईमान लाएँ कि तूने मुझे भेजा है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur mujhe to maʻlúm thá ki tú hamesha merí suntá hai: magar in logoṉ ke báʻis jo ás pás khaṛe haiṉ maiṉ ne yih kahá, táki wuh ímán láeṉ ki tú hí ne mujhe bhejá hai.