John 12:36 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
रोशनी तुम्हारे पास से चले जाने से पहले पहले उस पर ईमान लाओ ताकि तुम खुदा के फ़र्ज़न्द बन जाओ।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
نور کے تمہارے پاس سے چلے جانے سے پہلے پہلے اُس پر ایمان لاؤ تاکہ تم نور کے فرزند بن جاؤ۔" یہ کہنے کے بعد عیسیٰ چلا گیا اور غائب ہو گیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
नूर के तुम्हारे पास से चले जाने से पहले पहले उस पर ईमान लाओ ताकि तुम नूर के फ़रज़ंद बन जाओ।” यह कहने के बाद ईसा चला गया और ग़ायब हो गया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جبکہ نور تمہارے پاس ہے لہذا اب تم نور پر ایمان لاؤ تا کہ تم نور کے بیٹے بنو ۔ جب یسوع نے اپنا کہنا ختم کیا اور ایسی جگہ گئے جہاں لوگ اسے پا نہیں سکے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Nūr ke tumhāre pās se chale jāne se pahle pahle us par īmān lāo tāki tum nūr ke farzand ban jāo.” Yih kahne ke bād Īsā chalā gayā aur ġhāyb ho gayā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
रोशनी तुम्हारे पास से चले जाने से पहले पहले उस पर ईमान लाओ ताकि तुम ख़ुदा के फ़र्ज़न्द बन जाओ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب تک نُور تمہارے درمیان ہے تُم نُور پر ایمان لاؤ، تاکہ تُم نُور کے فرزند بَن سکو۔“ جَب یِسوعؔ یہ باتیں کہہ چُکے، تو وہاں سے چلےگئے اَور اُن کی نظروں سے اوجھل ہو گئے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब तक नूर तुम्हारे दरमियान है तुम नूर पर ईमान लाओ, ताके तुम नूर के फ़र्ज़न्द बन सको।” जब हुज़ूर ईसा ये बातें कह चुके, तो वहां से चले गये और उन की नज़रों से ओझल हो गये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب تک نُور تُمہارے ساتھ ہے نُور پر اِیمان لاؤ تاکہ نُور کے فرزند بنو۔ یِسُوعؔ یہ باتیں کہہ کر چلا گیا اور اُن سے اپنے آپ کو چِھپایا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
नूर के तुम्हारे पास से चले जाने से पहले पहले उस पर ईमान लाओ ताकि तुम नूर के फ़रज़ंद बन जाओ।” यह कहने के बाद ईसा चला गया और ग़ायब हो गया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab tak núr tumháre sáth hai, núr par ímán láo, táki núr ke farzand bano. Yisúʻ yih báteṉ kahkar chalá gayá, aur un se apne áp ko chhipáyá.