John 12:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उस ने यह बात इस लिए नहीं की कि उसे ग़रीबों की फ़िक्र थी। असल में वह चोर था। वह शागिर्दों का ख़ज़ान्ची था और जमाशुदा पैसों में से ले लिया करता था।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس نے یہ بات اِس لئے نہیں کی کہ اُسے غریبوں کی فکر تھی۔ اصل میں وہ چور تھا۔ وہ شاگردوں کا خزانچی تھا اور جمع شدہ پیسوں میں سے بددیانتی کرتا رہتا تھا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उसने यह बात इसलिए नहीं की कि उसे ग़रीबों की फ़िकर थी। असल में वह चोर था। वह शागिर्दों का ख़ज़ानची था और जमाशुदा पैसों में से बददियानती करता रहता था।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہوداہ کو غریبوں کی فکر نہ تھی اور اس نے یہ بات اس لئے کہی کیوں کہ وہ ایک چور تھا اور وہ ان میں سے تھا جنکے پاس ان لوگوں کی دی ہوئی رقم کی تھیلی ہو تی تھی۔ اور یہودا ہ کو جب بھی موقع ملتا اس میں سے چرا لیتا تھا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us ne yih bāt is lie nahīṅ kī ki use ġharīboṅ kī fikr thī. Asal meṅ wuh chor thā. Wuh shāgirdoṅ kā ḳhazāṅchī thā aur jamāshudā paisoṅ meṅ se baddiyānatī kartā rahtā thā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उस ने यह बात इस लिए नहीं की कि उसे ग़रीबों की फ़िक्र थी। असल में वह चोर था। वह शागिर्दों का ख़ज़ांची था और जमाशुदा पैसों में से ले लिया करता था।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس نے یہ اِس لیٔے نہیں کہاتھا کہ اُسے غریبوں کا خیال تھا بَلکہ اِس لیٔے کہ وہ چور تھا؛ اَور چونکہ اُس کے پاس پیسوں کی تھیلی رہتی تھی، جِس میں لوگ رقم ڈالتے تھے۔ وہ اُس میں سے اَپنے اِستعمال کے لیٔے کُچھ نہ کُچھ نکال لیا کرتا تھا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उस ने ये इसलिये नहीं कहा था के उसे ग़रीबों का ख़्याल था बल्के इसलिये के वह चोर था; और चूंके उस के पास पैसों की थैली रहती थी, जिस में लोग रक़म डालते थे। वह उस में से अपने इस्तिमाल के लिये कुछ न कुछ निकाल लिया करता था।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے یہ اِس لِئے نہ کہا کہ اُس کو غرِیبوں کی فِکر تھی بلکہ اِس لِئے کہ چور تھا اور چُونکہ اُس کے پاس اُن کی تَھیلی رہتی تھی اُس میں جو کُچھ پڑتا وہ نِکال لیتا تھا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उसने यह बात इसलिए नहीं की कि उसे ग़रीबों की फ़िकर थी। असल में वह चोर था। वह शागिर्दों का ख़ज़ानची था और जमाशुदा पैसों में से बददियानती करता रहता था।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne yih is liye na kahá ki us ko garíboṉ kí fikr thí, balki is liye ki chor thá, aur chúṉki us ke pás un kí thailí rahtí thí, us meṉ jo kuchh paṛtá wuh nikál letá thá.