John 13:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जैसे ही यहूदाह ने यह निवाला ले लिया इब्लीस उस में समा गया। ईसा' ने उसे बताया, “जो कुछ करना है वह जल्दी से कर ले।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جوں ہی یہوداہ نے یہ لقمہ لے لیا ابلیس اُس میں سما گیا۔ عیسیٰ نے اُسے بتایا، "جو کچھ کرنا ہے وہ جلدی سے کر لے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ज्योंही यहूदाह ने यह लुक़मा ले लिया इबलीस उसमें समा गया। ईसा ने उसे बताया, “जो कुछ करना है वह जल्दी से कर ले।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جب یہوداہ نے روٹی لی شیطان یہوداہ میں سما گیا ۔ یسوع نے یہوداہ سے کہا ،” جو تو کر نا چاہتا ہے وہ جلدی سے کر “۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jyoṅ hī Yahūdāh ne yih luqmā le liyā Iblīs us meṅ samā gayā. Īsā ne use batāyā, “Jo kuchh karnā hai wuh jaldī se kar le.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जैसे ही यहूदाह ने यह निवाला ले लिया इब्लीस उस में बस गया। ईसा ने उसे बताया, “जो कुछ करना है वह जल्दी से कर ले।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور اُس نوالہ کے بعد، شیطان یہُوداہؔ اِسکریوتی میں سما گیا۔ تَب یِسوعؔ نے یہُوداہؔ اِسکریوتی سے فرمایا، ”جو کُچھ تُجھے کرناہے، جلدی کر لے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और उस निवाले के बाद, शैतान यहूदाह इस्करियोती में समा गया। तब हुज़ूर ईसा ने यहूदाह इस्करियोती से फ़रमाया, “जो कुछ तुझे करना है, जल्दी कर ले।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اِس نوالہ کے بعد شَیطان اُس میں سما گیا۔ پس یِسُوعؔ نے اُس سے کہا کہ جو کُچھ تُو کرتا ہے جلد کر لے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ज्योंही यहूदाह ने यह लुक़मा ले लिया इबलीस उसमें समा गया। ईसा ने उसे बताया, “जो कुछ करना है वह जल्दी से कर ले।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur is nawále ke baʻd Shaitán us meṉ samá gayá. Pas Yisúʻ ne us se kahá, ki Jo kuchh tú kartá hai, jald kar le.