John 13:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
यहूदाह के चले जाने के बाद ईसा' ने कहा, “अब इब्न-ए-आदम ने जलाल पाया और खुदा ने उस में जलाल पाया है।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہوداہ کے چلے جانے کے بعد عیسیٰ نے کہا، "اب ابنِ آدم نے جلال پایا اور اللہ نے اُس میں جلال پایا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यहूदाह के चले जाने के बाद ईसा ने कहा, “अब इब्ने-आदम ने जलाल पाया और अल्लाह ने उसमें जलाल पाया है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جب یہوداہ چلا گیا تو یسوع نے کہا،” اب ابن آدم جلال پا رہا ہے ۔ اور خدا نے ابنِ آ دم سے جلال پایا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yahūdāh ke chale jāne ke bād Īsā ne kahā, “Ab Ibn-e-Ādam ne jalāl pāyā aur Allāh ne us meṅ jalāl pāyā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
यहूदाह के चले जाने के बाद ईसा ने कहा, “अब इब्न — ए — आदम ने जलाल पाया और ख़ुदा ने उस में जलाल पाया है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب یہُوداہؔ چلا گیا، تو یِسوعؔ نے فرمایا، ”اَب جَب کہ اِبن آدمؔ نے جلال پایا ہے تو گویا خُدا نے اُس میں جلال پایا ہے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब यहूदाह चला गया, तो हुज़ूर ईसा ने फ़रमाया, “अब जब के इब्न-ए-आदम ने जलाल पाया है तो गोया ख़ुदा ने उस में जलाल पाया है।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب وہ باہر چلا گیا تو یِسُوعؔ نے کہا اب اِبنِ آدمؔ نے جلال پایا اور خُدا نے اُس میں جلال پایا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यहूदाह के चले जाने के बाद ईसा ने कहा, “अब इब्ने-आदम ने जलाल पाया और अल्लाह ने उसमें जलाल पाया है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab wuh báhar chalá gayá, to Yisúʻ ne kahá, ki Ab Ibn i Ádam ne jalál páyá, aur Ḳhudá ne us meṉ jalál páyá;