John 13:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
पतरस ने एतिराज़ किया, “मैं कभी भी आप को मेरे पैर धोने नहीं दूँगा! ईसा' ने जवाब दिया अगर मैं तुझे न धोऊँ तो मेरे साथ तेरी कोई शराकत नहीं |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پطرس نے اعتراض کیا، "مَیں کبھی بھی آپ کو میرے پاؤں دھونے نہیں دوں گا!" عیسیٰ نے جواب دیا، "اگر مَیں تجھے نہ دھوؤں تو میرے ساتھ تیرا کوئی حصہ نہیں ہو گا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पतरस ने एतराज़ किया, “मैं कभी भी आपको मेरे पाँव धोने नहीं दूँगा!” ईसा ने जवाब दिया, “अगर मैं तुझे न धोऊँ तो मेरे साथ तेरा कोई हिस्सा नहीं होगा।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پطر س نے کہا ،”میں آپ کو اپنے پیر کبھی نہیں دھو نے دونگا” ۔یسوع نے جواب دیا ،” اگر میں تمہا رے پاؤں نہ دھوؤں تو پھر تم میرے لوگوں میں سے نہیں ہو گے” ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Patras ne etarāz kiyā, “Maiṅ kabhī bhī āp ko mere pāṅw dhone nahīṅ dūṅgā!” Īsā ne jawāb diyā, “Agar maiṅ tujhe na dho'ūṅ to mere sāth terā koī hissā nahīṅ hogā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पतरस ने एतराज़ किया, “मैं कभी भी आप को मेरे पैर धोने नहीं दूँगा!” ईसा ने जवाब दिया “अगर मैं तुझे न धोऊँ तो मेरे साथ तेरी कोई शराकत नहीं।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پطرس نے جَواب دیا، ”نہیں، مَیں آپ کو اَپنے پاؤں ہرگز نہیں دھونے دُوں گا۔“ یِسوعؔ نے جَواب دیا، ”اگر مَیں تُمہیں نہ دھوؤں، تو تمہاری میرے ساتھ کویٔی شراکت نہیں رہ سکتی۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पतरस ने जवाब दिया, “नहीं, मैं आप को अपने पांव हरगिज़ नहीं धोने दूंगा।” हुज़ूर ईसा ने जवाब दिया, “अगर मैं तुम्हें न धोऊं, तो तुम्हारी मेरे साथ कोई शिराकत नहीं रह सकती।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پطرؔس نے اُس سے کہا کہ تُو میرے پاؤں ابد تک کبھی دھونے نہ پائے گا۔ یِسُوعؔ نے اُسے جواب دِیا کہ اگر مَیں تُجھے نہ دھوؤں تو تُو میرے ساتھ شرِیک نہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पतरस ने एतराज़ किया, “मैं कभी भी आपको मेरे पाँव धोने नहीं दूँगा!” ईसा ने जवाब दिया, “अगर मैं तुझे न धोऊँ तो मेरे साथ तेरा कोई हिस्सा नहीं होगा।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Patras ne us se kahá, ki Tú mere páṉw abad tak kabhí dhone na páegá. Yisúʻ ne use jawáb diyá, ki Agar maiṉ tujhe na dhoúṉ, to tú mere sáth sharík nahíṉ.