John 18:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
ईसा ने पूछा, “क्या आप अपनी तरफ़ से यह सवाल कर रहे हैं, या औरों ने आप को मेरे बारे में बताया है?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عیسیٰ نے پوچھا، "کیا آپ اپنی طرف سے یہ سوال کر رہے ہیں، یا اَوروں نے آپ کو میرے بارے میں بتایا ہے؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ईसा ने पूछा, “क्या आप अपनी तरफ़ से यह सवाल कर रहे हैं, या औरों ने आपको मेरे बारे में बताया है?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع نے کہا ،”کیا یہ سوال تمہارا ہے ؟” یا پھر دوسروں نے میرے بارے میں تجھ سے کہا ؟”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Īsā ne pūchhā, “Kyā āp apnī taraf se yih sawāl kar rahe haiṅ, yā auroṅ ne āp ko mere bāre meṅ batāyā hai?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ईसा ने पूछा, “क्या आप अपनी तरफ़ से यह सवाल कर रहे हैं, या औरों ने आप को मेरे बारे में बताया है?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یِسوعؔ نے جَواب دیا، ”تُم یہ بات اَپنی طرف سے کہتے ہو، یا اَوروں نے میرے بارے میں تُمہیں یہ خبر دی ہے؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ईसा ने जवाब दिया, “तुम ये बात अपनी जानिब से कहते हो, या औरों ने मेरे बारे मैं तुम्हें ये ख़बर दी है?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یِسُوعؔ نے جواب دِیا کہ تُو یہ بات آپ ہی کہتا ہے یا اَوروں نے میرے حق میں تُجھ سے کہی؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ईसा ने पूछा, “क्या आप अपनी तरफ़ से यह सवाल कर रहे हैं, या औरों ने आपको मेरे बारे में बताया है?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yisúʻ ne jawáb diyá, ki Tú yih bát áp se kahtá hai, yá auroṉ ne mere haqq meṉ tujh se kahí?