John 18:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
पिलातुस ने कहा, “तो फिर तुम वाक़ई बादशाह हो?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پیلاطس نے کہا، "تو پھر تم واقعی بادشاہ ہو؟" عیسیٰ نے جواب دیا، "آپ صحیح کہتے ہیں، مَیں بادشاہ ہوں۔ مَیں اِسی مقصد کے لئے پیدا ہو کر دنیا میں آیا کہ سچائی کی گواہی دوں۔ جو بھی سچائی کی طرف سے ہے وہ میری سنتا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पीलातुस ने कहा, “तो फिर तुम वाक़ई बादशाह हो?” ईसा ने जवाब दिया, “आप सहीह कहते हैं, मैं बादशाह हूँ। मैं इसी मक़सद के लिए पैदा होकर दुनिया में आया कि सच्चाई की गवाही दूँ। जो भी सच्चाई की तरफ़ से है वह मेरी सुनता है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پیلاطس نے کہا ،”تو پھر تم بادشاہ ہو !” یسوع نے کہا ،” تمہارا خود کا کہنا ہے کہ میں بادشاہ ہوں “ یہ سچ ہے میں اسی لئے پیدا ہوا تھا اور اسی لئے دنیا میں آیا تاکہ سچائی کی گواہی دوں اور ہر وہ شخص جو سچ سے تعلق رکھتا ہے وہ میری آواز سنے ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Pīlātus ne kahā, “To phir tum wāqaī bādshāh ho?” Īsā ne jawāb diyā, “Āp sahīh kahte haiṅ, maiṅ bādshāh hūṅ. Maiṅ isī maqsad ke lie paidā ho kar duniyā meṅ āyā ki sachchāī kī gawāhī dūṅ. Jo bhī sachchāī kī taraf se hai wuh merī suntā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पीलातुस ने कहा, “तो फिर तुम वाक़ई बादशाह हो?” ईसा ने जवाब दिया, “आप सहीह कहते हैं, मैं बादशाह हूँ। मैं इसी मक़्सद के लिए पैदा हो कर दुनिया में आया कि सच्चाई की गवाही दूँ। जो भी सच्चाई की तरफ़ से है वह मेरी सुनता है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پَس پِیلاطُسؔ نے کہا، ”تو کیا آپ ایک بادشاہ ہیں۔“ یِسوعؔ نے جَواب دیا، ”یہ تو آپ کا کہنا ہے کہ میں ایک بادشاہ ہُوں۔ دراصل، میں اِس لیٔے پیدا ہُوا اَور اِس مقصد سے دُنیا میں آیا کہ حق کی گواہی دُوں۔ ہر کویٔی جو حق کی طرف ہے میری بات سُنتا ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पस पीलातुस ने कहा, “तो क्या आप एक बादशाह हैं।” हुज़ूर ईसा ने जवाब दिया, “ये तो आप का कहना है के मैं एक बादशाह हूं। दरअस्ल, में इसलिये पैदा हुआ और इस मक़सद से दुनिया में आया के हक़ की गवाही दूं। हर कोई जो हक़ की तरफ़ है मेरी बात सुनता है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِیلاطُسؔ نے اُس سے کہا پس کیا تُو بادشاہ ہے؟ یِسُوعؔ نے جواب دِیا تُو خُود کہتا ہے کہ مَیں بادشاہ ہُوں۔ مَیں اِس لِئے پَیدا ہُؤا اور اِس واسطے دُنیا میں آیا ہُوں کہ حق پر گواہی دُوں۔ جو کوئی حقّانی ہے میری آواز سُنتا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पीलातुस ने कहा, “तो फिर तुम वाक़ई बादशाह हो?” ईसा ने जवाब दिया, “आप सहीह कहते हैं, मैं बादशाह हूँ। मैं इसी मक़सद के लिए पैदा होकर दुनिया में आया कि सच्चाई की गवाही दूँ। जो भी सच्चाई की तरफ़ से है वह मेरी सुनता है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pílátus ne us se kahá; Pas kyá tú bádsháh hai? Yisúʻ ne jawáb diyá; Tú ḳhud kahtá hai, ki maiṉ bádsháh húṉ. Maiṉ is liye paidá húá, aur is wáste dunyá meṉ áyá húṉ, ki haqq kí gawáhí dúṉ. Jo koí sachcháí ká hai, merí áwáz suntá hai.