John 18:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
यूँ उस की यह बात पूरी हुई, “मैं ने उन में से जो तू ने मुझे दिए हैं एक को भी नहीं खोया।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یوں اُس کی یہ بات پوری ہوئی، "مَیں نے اُن میں سے جو تُو نے مجھے دیئے ہیں ایک کو بھی نہیں کھویا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यों उस की यह बात पूरी हुई, “मैंने उनमें से जो तूने मुझे दिए हैं एक को भी नहीं खोया।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہ اس نے اس لئے کہا کہ جو قول تو نے دیا وہ پورا ہو” جن آدمیوں کو تو نے مجھے دیا میں نے کسی کو بھی نہ کھویا ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yoṅ us kī yih bāt pūrī huī, “Maiṅ ne un meṅ se jo tū ne mujhe die haiṅ ek ko bhī nahīṅ khoyā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
यूँ उस की यह बात पूरी हुई, “मैं ने उन में से जो तू ने मुझे दिए हैं एक को भी नहीं खोया।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِس سے حُضُور کی غرض یہ تھی کہ وہ قول پُورا ہو جائے: ”جنہیں آپ نے مُجھے دیا تھا مَیں نے اُن میں سے کسی ایک کو بھی نہیں کھویا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
इस से हुज़ूर की ग़रज़ ये थी के वह क़ौल पूरा हो जाये: “जिन्हें आप ने मुझे दिया था मैंने उन में से किसी एक को भी नहीं खोया।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یہ اُس نے اِس لِئے کہا کہ اُس کا وہ قَول پُورا ہو کہ جِنہیں تُو نے مُجھے دِیا مَیں نے اُن میں سے کِسی کو بھی نہ کھویا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यों उस की यह बात पूरी हुई, “मैंने उनमें से जो तूने मुझे दिए हैं एक को भी नहीं खोया।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yih us ne is liye kahá, ki us ká wuh qaul púrá ho, ki Jinheṉ tú ne mujhe diyá, maiṉ ne un meṉ se kisí ko bhí na khoyá.