John 19:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और उस शागिर्द से उस ने कहा, “देख, तेरी माँ यह है।” उस वक़्त से उस शागिर्द ने ईसा की माँ को अपने घर रखा।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور اُس شاگرد سے اُس نے کہا، "دیکھ، تیری ماں یہ ہے۔" اُس وقت سے اُس شاگرد نے عیسیٰ کی ماں کو اپنے گھر رکھا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और उस शागिर्द से उसने कहा, “देख, तेरी माँ यह है।” उस वक़्त से उस शागिर्द ने ईसा की माँ को अपने घर रखा।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہاں “تمہاری ماں ہے “اسکے بعد سے شاگرد نے یسوع کی ماں کو اپنے ہی گھر میں رہنے دیا ۔ (متّی۲۷:۴۵۔۵۶؛مرقس۱۵:۳۳۔۴۱؛لوقا۲۳:۴۴۔۴۹)
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Aur us shāgird se us ne kahā, “Dekh, terī māṅ yih hai.” Us waqt se us shāgird ne Īsā kī māṅ ko apne ghar rakhā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उस शागिर्द से उस ने कहा, “देख, तेरी माँ यह है।” उस वक़्त से उस शागिर्द ने ईसा की माँ को अपने घर रखा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور شاگرد سے فرمایا، ”اَب سے تمہاری ماں یہ ہیں۔“ وہ شاگرد تَب سے، اُنہیں اَپنے گھر لے گیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और शागिर्द से फ़रमाया, “अब से तुम्हारी मां ये हैं।” वह शागिर्द तब से, उन्हें अपने घर ले गया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر شاگِرد سے کہا دیکھ تیری ماں یہ ہے اور اُسی وقت سے وہ شاگِرد اُسے اپنے گھر لے گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और उस शागिर्द से उसने कहा, “देख, तेरी माँ यह है।” उस वक़्त से उस शागिर्द ने ईसा की माँ को अपने घर रखा।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir shágird se kahá; Dekh, terí máṉ yih hai: aur usí waqt se wuh shágird use apne ghar le gayá.