John 19:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
इस के बाद जब ईसा ने जान लिया कि मेरा काम मुकम्मल तक पहुँच चुका है तो उस ने कहा, “मुझे प्यास लगी है।” (इस से भी कलाम-ए-मुक़द्दस की एक पेशीनगोई पूरी हुई।)
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس کے بعد جب عیسیٰ نے جان لیا کہ میرا مشن تکمیل تک پہنچ چکا ہے تو اُس نے کہا، "مجھے پیاس لگی ہے۔" (اِس سے بھی کلامِ مُقدّس کی ایک پیش گوئی پوری ہوئی۔)
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसके बाद जब ईसा ने जान लिया कि मेरा मिशन तकमील तक पहुँच चुका है तो उसने कहा, “मुझे प्यास लगी है।” (इससे भी कलामे-मुक़द्दस की एक पेशगोई पूरी हुई।)
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس کے بعد یسوع نے جا ن لیا کہ سب کچھ ہو چکا اور صحیفہ کا لکھا ہوا پو را ہوا تو اس نے کہا ،” میں پیا سا ہوں “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is ke bād jab Īsā ne jān liyā ki merā mishan takmīl tak pahuṅch chukā hai to us ne kahā, “Mujhe pyās lagī hai.” (Is se bhī kalām-e-muqaddas kī ek peshgoī pūrī huī.)
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
इस के बाद जब ईसा ने जान लिया कि मेरा काम मुकम्मल हो चुका है तो उस ने कहा, “मुझे प्यास लगी है।” (इस से भी कलाम — ए — मुक़द्दस की एक पेशीनगोई पूरी हुई)।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب، یِسوعؔ نے جان لیا کہ اَب سَب باتیں تمام ہویٔیں، تو اِس لیٔے کہ کِتاب مُقدّس کا لِکھّا پُورا ہو، آپ نے کہا، ”میں پیاسا ہُوں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब, हुज़ूर ईसा ने जान लिया के अब सब बातें तमाम हुईं, तो इसलिये के किताब-ए-मुक़द्दस का लिख्खा पूरा हो, आप ने कहा, “मैं प्यासा हूं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اِس کے بعد جب یِسُوعؔ نے جان لِیا کہ اب سب باتیں تمام ہُوئِیں تاکہ نوِشتہ پُورا ہو تو کہا کہ مَیں پیاسا ہُوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसके बाद जब ईसा ने जान लिया कि मेरा मिशन तकमील तक पहुँच चुका है तो उसने कहा, “मुझे प्यास लगी है।” (इससे भी कलामे-मुक़द्दस की एक पेशगोई पूरी हुई।)
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Is ke baʻd, jab Yisúʻ ne ján liyá, ki ab sab báteṉ tamám húíṉ, táki nawishta púrá ho, to kahá, ki Maiṉ piyásá húṉ.