John 19:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
कलाम-ए-मुक़द्दस में यह भी लिखा है, “वह उस पर नज़र डालेंगे जिसे उन्हों ने छेदा है।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کلامِ مُقدّس میں یہ بھی لکھا ہے، "وہ اُس پر نظر ڈالیں گے جسے اُنہوں نے چھیدا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
कलामे-मुक़द्दस में यह भी लिखा है, “वह उस पर नज़र डालेंगे जिसे उन्होंने छेदा है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن ایک دوسرے صحیفے کے مطا بق لوگ “اس کو دیکھیں گے جس نے بر چھی ما را ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kalām-e-muqaddas meṅ yih bhī likhā hai, “Wuh us par nazar ḍāleṅge jise unhoṅ ne chhedā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
कलाम — ए — मुक़द्दस में यह भी लिखा है, “वह उस पर नज़र डालेंगे जिसे उन्हों ने छेदा है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور کِتاب مُقدّس ایک اَور جگہ بَیان کرتی ہے، ”وہ یِسوعؔ پر جسے اُنہُوں نے چھید ڈالا نظر کریں گے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और, किताब-ए-मुक़द्दस एक और जगह बयान करती है, “वह हुज़ूर ईसा पर जिसे उन्होंने छेद डाला नज़र करेंगे।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر ایک اَور نوِشتہ کہتا ہے کہ جِسے اُنہوں نے چھیدا اُس پر نظر کریں گے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
कलामे-मुक़द्दस में यह भी लिखा है, “वह उस पर नज़र डालेंगे जिसे उन्होंने छेदा है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir ek âur nawishta kahtá hai, ki Jise unhoṉ ne chhedá, us par nazar kareṉge.