John 19:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
फिर ईसा काँटेदार ताज और इर्ग़वानी रंग का लिबास पहने बाहर आया। पिलातुस ने उन से कहा, “लो यह है वह आदमी।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پھر عیسیٰ کانٹےدار تاج اور ارغوانی رنگ کا لباس پہنے باہر آیا۔ پیلاطس نے اُن سے کہا، "لو یہ ہے وہ آدمی۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
फिर ईसा काँटेदार ताज और अरग़वानी रंग का लिबास पहने बाहर आया। पीलातुस ने उनसे कहा, “लो यह है वह आदमी।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تب یسوع باہر آئے اس وقت وہ کانٹوں کا تاج پہنے ہوئے تھے اور ارغوانی لباس بدن پر تھا پیلاطس نے یہودیوں سے کہا،” یہ رہا وہ آدمی ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Phir Īsā kāṅṭedār tāj aur arġhawānī rang kā libās pahne bāhar āyā. Pīlātus ne un se kahā, “Lo yih hai wuh ādmī.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर ईसा काँटेदार ताज और इर्ग़वानी रंग का लिबास पहने बाहर आया। पिलातुस ने उन से कहा, “लो यह है वह आदमी।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب یِسوعؔ کانٹوں کا تاج سَر پر رکھے اَور سُرخ چوغہ پہنے ہویٔے باہر آئے، تو پِیلاطُسؔ نے یہُودیوں سے کہا، ”یہ رہا وہ آدمی!“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब हुज़ूर ईसा कांटों का ताज सर पर रखो और सुर्ख़ चोग़ा पहने हुए बाहर आये, तो पीलातुस ने यहूदियों से कहा, “ये रहा वह आदमी!”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یِسُوعؔ کانٹوں کا تاج رکھّے اور اَرغوانی پوشاک پہنے باہر آیا اور پِیلاطُسؔ نے اُن سے کہا دیکھو یہ آدمی!
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
फिर ईसा काँटेदार ताज और अरग़वानी रंग का लिबास पहने बाहर आया। पीलातुस ने उनसे कहा, “लो यह है वह आदमी।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yisúʻ káṉṭoṉ ká táj rakkhe, aur argawání poshák pahine báhar áyá, aur Pílátus ne un se kahá; Dekho yíh ádmí!