John 19:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
दुबारा महल में जा कर ईसा से पूछा, “तुम कहाँ से आए हो?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
دوبارہ محل میں جا کر عیسیٰ سے پوچھا، "تم کہاں سے آئے ہو؟" لیکن عیسیٰ خاموش رہا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दुबारा महल में जाकर ईसा से पूछा, “तुम कहाँ से आए हो?” लेकिन ईसा ख़ामोश रहा।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پیلاطس گور نر کے محل کے اندر واپس چلا گیا اور یسوع سے پو چھا ،”تو کہاں کا ہے ؟ “لیکن یسوع نے کو ئی جواب نہیں دیا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Dubārā mahal meṅ jā kar Īsā se pūchhā, “Tum kahāṅ se āe ho?” Lekin Īsā ḳhāmosh rahā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
दुबारा महल में जा कर ईसा से पूछा, “तुम कहाँ से आए हो?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور پِیلاطُسؔ نے دوبارہ محل میں جا کر پُوچھا، ”آپ کہاں کے ہو؟“ لیکن یِسوعؔ نے پِیلاطُسؔ کو کُچھ جَواب نہیں دیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और पीलातुस ने दुबारा महल में जा कर पूछा, “आप कहां के हो?” लेकिन हुज़ूर ईसा ने पीलातुस को कुछ जवाब नहीं दिया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور پِھر قلعہ میں جا کر یِسُوعؔ سے کہا تُو کہاں کا ہے؟ مگر یِسُوعؔ نے اُسے جواب نہ دِیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दुबारा महल में जाकर ईसा से पूछा, “तुम कहाँ से आए हो?” लेकिन ईसा ख़ामोश रहा।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur phir qilʻe meṉ jákar Yisúʻ se kahá; Tú kaháṉ ká hai? Magar Yísúʻ ne use jawáb na diyá.