John 2:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“और जब मय खत्म हो चुकी,तोईसा'की माँ ने उससे कहा, ““उनके पास मय नहीं रही|"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مَے ختم ہو گئی تو عیسیٰ کی ماں نے اُس سے کہا، "اُن کے پاس مَے نہیں رہی۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मै ख़त्म हो गई तो ईसा की माँ ने उससे कहा, “उनके पास मै नहीं रही।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
شادی کی تقریب میں جب مئے ختم ہو گئی تب یسوع کی ماں نے کہا ، “ ان کے پاس مزید مئے نہیں ہے ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Mai ḳhatm ho gaī to Īsā kī māṅ ne us se kahā, “Un ke pās mai nahīṅ rahī.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और जब मय ख़त्म हो चुकी, तो ईसा की माँ ने उससे कहा, “उनके पास मय नहीं रही।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب انگوری شِیرہ ختم ہو گیا، تو یِسوعؔ کی ماں نے اُن سے کہا، ”اِن لوگوں کے پاس اَب اَور انگوری شِیرہ نہیں رہا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब अंगूरी शीरा ख़त्म हो गया, तो हुज़ूर ईसा की मां ने उन से कहा, “इन लोगों के पास अब और अंगूरी शीरा नहीं रहा।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جب مَے ہو چُکی تو یِسُوعؔ کی ماں نے اُس سے کہا کہ اُن کے پاس مَے نہیں رہی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मै ख़त्म हो गई तो ईसा की माँ ने उससे कहा, “उनके पास मै नहीं रही।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jab mai ho chukí, Yisúʻ kí máṉ ne us se kahá, ki Un ke pás mai nahíṉ rahí.