John 2:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“फिर उसने उन से कहा, ““अब निकाल कर मजलिस के पास ले जाओ|“”पस वो ले गए।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پھر اُس نے کہا، "اب کچھ نکال کر ضیافت کا انتظام چلانے والے کے پاس لے جاؤ۔" اُنہوں نے ایسا ہی کیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
फिर उसने कहा, “अब कुछ निकालकर ज़ियाफ़त का इंतज़ाम चलानेवाले के पास ले जाओ।” उन्होंने ऐसा ही किया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسو ع نے ان خدمت گاروں سے کہا، “ اس میں سے تھو ڑا پا نی نکالو اور اس کو دعوت کے میر کے پاس لے جاؤ ۔” چنانچہ خدمت گاروں نے پانی کو دعوت کے میر کے پاس پیش کیا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Phir us ne kahā, “Ab kuchh nikāl kar ziyāfat kā intazām chalāne wāle ke pās le jāo.” Unhoṅ ne aisā hī kiyā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर उसने उन से कहा, “अब निकाल कर मीरे मजलिस के पास ले जाओ।” पस वो ले गए।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس کے بعد یِسوعؔ نے اُن سے فرمایا، ”اَب کُچھ نکال کر اَمیر مَجلِس کے پاس لے جاؤ۔“ اُنہُوں نے اَیسا ہی کیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उस के बाद हुज़ूर ईसा ने उन से फ़रमाया, “अब कुछ निकाल कर अमीर-ए-मजलिस के पास ले जाओ।” उन्होंने ऐसा ही किया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر اُس نے اُن سے کہا اب نِکال کر میرِ مجلِس کے پاس لے جاؤ۔ پس وہ لے گئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
फिर उसने कहा, “अब कुछ निकालकर ज़ियाफ़त का इंतज़ाम चलानेवाले के पास ले जाओ।” उन्होंने ऐसा ही किया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir us ne un se kahá, ki Ab nikálkar mír majlis ke pás le jáo. Pas wuh le gaye.