John 20:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
एक हफ़्ता गुज़र गया। शागिर्द दुबारा मकान में जमा थे। इस मर्तबा तोमा भी साथ था। अगरचे दरवाज़ों पर ताले लगे थे फिर भी ईसा उन के दरमियान आ कर खड़ा हुआ। उस ने कहा, “तुम्हारी सलामती हो!”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ایک ہفتہ گزر گیا۔ شاگرد دوبارہ مکان میں جمع تھے۔ اِس مرتبہ توما بھی ساتھ تھا۔ اگرچہ دروازوں پر تالے لگے تھے پھر بھی عیسیٰ اُن کے درمیان آ کر کھڑا ہوا۔ اُس نے کہا، "تمہاری سلامتی ہو!"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
एक हफ़ता गुज़र गया। शागिर्द दुबारा मकान में जमा थे। इस मरतबा तोमा भी साथ था। अगरचे दरवाज़ों पर ताले लगे थे फिर भी ईसा उनके दरमियान आकर खड़ा हुआ। उसने कहा, “तुम्हारी सलामती हो!”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ایک ہفتہ بعد دوبارہ شاگرد گھر میں جمع تھے اور تھو ما بھی انکے ساتھ تھا اس وقت دروازہ بند تھا ۔ یسوع وہاں آکر انکے درمیان کھڑے ہو گئے یسوع نے کہا ،” سلامتی ہو تم پر۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ek haftā guzar gayā. Shāgird dubārā makān meṅ jamā the. Is martabā Tomā bhī sāth thā. Agarche darwāzoṅ par tāle lage the phir bhī Īsā un ke darmiyān ā kar khaṛā huā. Us ne kahā, “Tumhārī salāmatī ho!”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
एक हफ़्ता गुज़र गया। शागिर्द दुबारा मकान में जमा थे। इस मर्तबा तोमा भी साथ था। अगरचे दरवाज़ों पर ताले लगे थे फिर भी ईसा उन के दरमियान आ कर खड़ा हुआ। उस ने कहा, “तुम्हारी सलामती हो!”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ایک ہفتہ بعد یِسوعؔ کے شاگرد ایک بار پھر اُسی جگہ مَوجُود تھے، اَور توماؔ بھی اُن کے ساتھ تھا۔ اگرچہ دروازے بند تھے، یِسوعؔ آکر اُن کے درمیان آ کھڑے ہویٔے، اَور اُن سے فرمایا، ”تُم پر سلامتی ہو!“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
एक हफ़्ता बाद हुज़ूर ईसा के शागिर्द एक बार फिर उसी जगह मौजूद थे, और तोमा भी उन के साथ था। अगरचे दरवाज़े बन्द थे, हुज़ूर ईसा आकर उन के दरमियान आ खड़े हुए, और उन से फ़रमाया, “तुम पर सलामती हो!”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
آٹھ روز کے بعد جب اُس کے شاگِرد پِھر اندر تھے اور توما اُن کے ساتھ تھا اور دروازے بند تھے یِسُوعؔ نے آ کر اور بِیچ میں کھڑا ہو کر کہا تُمہاری سلامتی ہو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
एक हफ़ता गुज़र गया। शागिर्द दुबारा मकान में जमा थे। इस मरतबा तोमा भी साथ था। अगरचे दरवाज़ों पर ताले लगे थे फिर भी ईसा उनके दरमियान आकर खड़ा हुआ। उसने कहा, “तुम्हारी सलामती हो!”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Áṭh roz ke baʻd, jab us ke shágird phir andar the, aur Tomá un ke sáth thá, aur darwáze band the, to Yisúʻ áyá, aur bích meṉ khaṛá hokar bolá; Tumhárí salámatí ho.