John 21:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
तब ईसा ने एक और मर्तबा पूछा, “शमाऊन यूहन्ना के बेटे, क्या तू मुझ से मुहब्बत करता है?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
تب عیسیٰ نے ایک اَور مرتبہ پوچھا، "شمعون یوحنا کے بیٹے، کیا تُو مجھ سے محبت کرتا ہے؟" اُس نے جواب دیا، "جی خداوند، آپ تو جانتے ہیں کہ مَیں آپ کو پیار کرتا ہوں۔" عیسیٰ بولا، "پھر میری بھیڑوں کی گلہ بانی کر۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
तब ईसा ने एक और मरतबा पूछा, “शमौन यूहन्ना के बेटे, क्या तू मुझसे मुहब्बत करता है?” उसने जवाब दिया, “जी ख़ुदावंद, आप तो जानते हैं कि मैं आपको प्यार करता हूँ।” ईसा बोला, “फिर मेरी भेड़ों की गल्लाबानी कर।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
دوبارہ یسوع نے پطرس سے کہا ،” اے یو حناّ کے بیٹے شمعون ! کیا تم مجھے عزیز رکھتے ہو ؟” پطرس نے جواب دیا ہاں اے خدا وند تم جانتے کہ میں تمہیں عزیز رکھتا ہوں ۔” تب یسوع نے پھر پطرس سے کہا ،” میرے بھیڑوں کی نگہبا نی کر۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Tab Īsā ne ek aur martabā pūchhā, “Shamāūn Yūhannā ke beṭe, kyā tū mujh se muhabbat kartā hai?” Us ne jawāb diyā, “Jī Ḳhudāwand, āp to jānte haiṅ ki maiṅ āp ko pyār kartā hūṅ.” Īsā bolā, “Phir merī bheṛoṅ kī gallābānī kar.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तब ईसा ने एक और मर्तबा पूछा, “शमौन यूहन्ना के बेटे, क्या तू मुझ से मुहब्बत करता है?” उस ने जवाब दिया, “जी ख़ुदावन्द, आप तो जानते हैं कि मैं आप को प्यार करता हूँ।” ईसा बोला, “फिर मेरी भेड़ों को चरा।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یِسوعؔ نے پھر فرمایا، ”یُوحنّا کے بیٹے شمعُونؔ، کیا تُم واقعی مُجھ سے مَحَبّت رکھتے ہو؟“ پطرس نے جَواب دیا، ”ہاں، خُداوؔند، آپ تو جانتے ہی ہیں کہ مَیں آپ سے مَحَبّت رکھتا ہُوں۔“ یِسوعؔ نے فرمایا، ”تو پھر میری بھیڑوں کی گلّہ بانی کرو۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ईसा ने फिर फ़रमाया, “यूहन्ना के बेटे शमऊन, क्या तुम वाक़ई मुझ से महब्बत रखते हो?” पतरस ने जवाब दिया, “हां, ख़ुदावन्द, आप तो जानते ही हैं के मैं आप से महब्बत रखता हूं।” हुज़ूर ईसा ने फ़रमाया, “तो फिर मेरी भेड़ों की गल्लेबानी करो।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے دوبارہ اُس سے پِھر کہا اَے شمعُون یُوحنّا کے بیٹے کیا تُو مُجھ سے مُحبّت رکھتا ہے؟ اُس نے کہا ہاں خُداوند تُو تو جانتا ہی ہے کہ مَیں تُجھ کو عزِیز رکھتا ہُوں۔ اُس نے اُس سے کہا تُو میری بھیڑوں کی گلّہ بانی کر۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
तब ईसा ने एक और मरतबा पूछा, “शमौन यूहन्ना के बेटे, क्या तू मुझसे मुहब्बत करता है?” उसने जवाब दिया, “जी ख़ुदावंद, आप तो जानते हैं कि मैं आपको प्यार करता हूँ।” ईसा बोला, “फिर मेरी भेड़ों की गल्लाबानी कर।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne dobára us se phir kahá, ki Ai Shamaʻún, Yúhanná ke beṭe, kyá tú mujh se mahabbat rakhtá hai? Wuh bolá; Háṉ, Ḳhudáwand, tú to jántá hí hai, ki maiṉ tujh ko ʻazíz rakhtá húṉ. Us ne us se kahá; To merí bheṛoṉ kí gallabání kar.