John 21:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
नतीजे में भाइयों में यह ख़याल फैल गया कि यह शागिर्द नहीं मरेगा। लेकिन ईसा ने यह बात नहीं की थी। उस ने सिर्फ़ यह कहा था, “अगर मैं चाहूँ कि यह मेरे वापस आने तक ज़िन्दा रहे तो तुझे क्या?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
نتیجے میں بھائیوں میں یہ خیال پھیل گیا کہ یہ شاگرد نہیں مرے گا۔ لیکن عیسیٰ نے یہ بات نہیں کی تھی۔ اُس نے صرف یہ کہا تھا، "اگر مَیں چاہوں کہ یہ میرے واپس آنے تک زندہ رہے تو تجھے کیا؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
नतीजे में भाइयों में यह ख़याल फैल गया कि यह शागिर्द नहीं मरेगा। लेकिन ईसा ने यह बात नहीं की थी। उसने सिर्फ़ यह कहा था, “अगर मैं चाहूँ कि यह मेरे वापस आने तक ज़िंदा रहे तो तुझे क्या?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پس دوسرے بھا ئیوں میں یہ بات مشہور ہو گئی کہ یہ شاگرد جسے یسوع عزیز رکھتا ہے نہیں مریگا ۔ لیکن یسوع نے ایسا نہیں کہا کہ وہ نہیں مریگا اس نے صرف یہی کہا ،” ہو سکتا ہے میرے آنے تک اسے رہنے دوں لیکن تجھے اس سے کیا “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Natīje meṅ bhāiyoṅ meṅ yih ḳhayāl phail gayā ki yih shāgird nahīṅ maregā. Lekin Īsā ne yih bāt nahīṅ kī thī. Us ne sirf yih kahā thā, “Agar maiṅ chāhūṅ ki yih mere wāpas āne tak zindā rahe to tujhe kyā?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
नतीजे में भाइयों में यह ख़याल फैल गया कि यह शागिर्द नहीं मरेगा। लेकिन ईसा ने यह बात नहीं की थी। उस ने सिर्फ़ यह कहा था, “अगर मैं चाहूँ कि यह मेरे वापस आने तक ज़िन्दा रहे तो तुझे क्या?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یُوں، بھائیوں میں یہ بات پھیل گئی کہ یہ شاگرد نہیں مَرے گا۔ لیکن یِسوعؔ نے یہ نہیں فرمایا تھا کہ وہ نہ مَرے گا؛ بَلکہ یہ فرمایا تھا، ”اگر مَیں چاہُوں کہ وہ میرے واپس آنے تک زندہ رہے، تو اِس سے تُمہیں کیا؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
यूं, भाईयों में ये बात फैल गई के ये शागिर्द नहीं मरेगा। लेकिन हुज़ूर ईसा ने ये नहीं फ़रमाया था के वह न मरेगा; बल्के ये फ़रमाया था, “अगर मैं चाहूं के वह मेरे वापस आने तक ज़िन्दा रहे, तो इस से तुम्हें क्या?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس بھائِیوں میں یہ بات مشہُور ہو گئی کہ وہ شاگِرد نہ مَرے گا لیکن یِسُوعؔ نے اُس سے یہ نہیں کہا تھا کہ یہ نہ مَرے گا بلکہ یہ کہ اگر مَیں چاہُوں کہ یہ میرے آنے تک ٹھہرا رہے تو تُجھ کو کیا؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
नतीजे में भाइयों में यह ख़याल फैल गया कि यह शागिर्द नहीं मरेगा। लेकिन ईसा ने यह बात नहीं की थी। उसने सिर्फ़ यह कहा था, “अगर मैं चाहूँ कि यह मेरे वापस आने तक ज़िंदा रहे तो तुझे क्या?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas bháiyoṉ meṉ yih bát mashhúr ho gayí, ki wuh shágird na maregá. Lekin Yisúʻ ne us se yih nahíṉ kahá thá, ki yih na maregá; balki yih, ki Agar maiṉ cháhúṉ, ki yih mere áne tak ṭhahrá rahe, to tujh ko kyá?