John 3:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और जिस तरह मूसा ने साँप कोवीरानेमें ऊँचे पर चढ़ाया,उसी तरह ज़रूर है कि इब्न-ए-आदम भी ऊँचें पर चढ़ाया जाए;
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور جس طرح موسیٰ نے ریگستان میں سانپ کو لکڑی پر لٹکا کر اونچا کر دیا اُسی طرح ضرور ہے کہ ابنِ آدم کو بھی اونچے پر چڑھایا جائے،
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और जिस तरह मूसा ने रेगिस्तान में साँप को लकड़ी पर लटकाकर ऊँचा कर दिया उसी तरह ज़रूर है कि इब्ने-आदम को भी ऊँचे पर चढ़ाया जाए,
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“موسیٰ نے صحرا سے سانپ اٹھا لیا اسی طرح ابن آدم کو بھی اٹھا لیا جائے گا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Aur jis tarah Mūsā ne registān meṅ sāṅp ko lakaṛī par laṭkā kar ūṅchā kar diyā usī tarah zarūr hai ki Ibn-e-Ādam ko bhī ūṅche par chaṛhāyā jāe,
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और जिस तरह मूसा ने पीतल के साँप को वीराने में ऊँचे पर चढ़ाया, उसी तरह ज़रूर है कि इब्न — ए — आदम भी ऊँचे पर चढ़ाया जाए;
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جِس طرح حضرت مَوشہ نے بیابان میں پیتل کے سانپ کو لکڑی پر لٹکا کر اُونچا اُٹھایا اُسی طرح ضروُری ہے کہ اِبن آدمؔ بھی بُلند کیا جائے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जिस तरह हज़रत मूसा ने ब्याबान में पीतल के सांप को लकड़ी पर लटका कर ऊंचा किया उसी तरह ज़रूरी है के इब्न-ए-आदम भी बुलन्द किया जाये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جِس طرح مُوسیٰ نے سانپ کو بیابان میں اُونچے پر چڑھایا اُسی طرح ضرُور ہے کہ اِبنِ آدمؔ بھی اُونچے پر چڑھایا جائے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और जिस तरह मूसा ने रेगिस्तान में साँप को लकड़ी पर लटकाकर ऊँचा कर दिया उसी तरह ज़रूर है कि इब्ने-आदम को भी ऊँचे पर चढ़ाया जाए,
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jis tarah Músá ne sáṉp ko biyábán meṉ úṉche par chaṛháyá, usí tarah zarúr hai ki Ibn i Ádam bhí úṉche par chaṛháyá jáe;