John 3:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
इन बातों के बा'दईसा'और शागिर्द यहूदिया के मुल्क में आए,और वो वहाँ उनके साथ रहकर बपतिस्मा देने लगा|
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس کے بعد عیسیٰ اپنے شاگردوں کے ساتھ یہودیہ کے علاقے میں گیا۔ وہاں وہ کچھ دیر کے لئے اُن کے ساتھ ٹھہرا اور لوگوں کو بپتسمہ دینے لگا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसके बाद ईसा अपने शागिर्दों के साथ यहूदिया के इलाक़े में गया। वहाँ वह कुछ देर के लिए उनके साथ ठहरा और लोगों को बपतिस्मा देने लगा।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس کے بعد یسوع اور اس کے ساتھی یہوداہ علا قہ کی طرف روانہ ہو ئے وہاں یسوع نے قیام کر کے لوگوں کو بپتسمہ دیا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is ke bād Īsā apne shāgirdoṅ ke sāth Yahūdiyā ke ilāqe meṅ gayā. Wahāṅ wuh kuchh der ke lie un ke sāth ṭhahrā aur logoṅ ko baptismā dene lagā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
इन बातों के बाद ईसा और शागिर्द यहूदिया के मुल्क में आए, और वो वहाँ उनके साथ रहकर बपतिस्मा देने लगा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِن باتوں کے بعد یِسوعؔ اَور اُن کے شاگرد یہُودیؔہ کے علاقہ میں گیٔے، اَور وہاں رہ کر لوگوں کو پاک غُسل دینے لگے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
इन बातों के बाद हुज़ूर ईसा और उन के शागिर्द यहूदिया के इलाक़े में गये, और वहां रह कर लोगों को पाक-ग़ुस्ल देने लगे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اِن باتوں کے بعد یِسُوعؔ اور اُس کے شاگِرد یہُودیہ کے مُلک میں آئے اور وہ وہاں اُن کے ساتھ رہ کر بپتِسمہ دینے لگا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसके बाद ईसा अपने शागिर्दों के साथ यहूदिया के इलाक़े में गया। वहाँ वह कुछ देर के लिए उनके साथ ठहरा और लोगों को बपतिस्मा देने लगा।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
In bátoṉ ke baʻd Yisúʻ aur us ke shágird Yahúdiya ke mulk meṉ áe; aur wuh waháṉ un ke sáth rahkar baptisma dene lagá.