John 4:38 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“मैंने तुम्हें वो खेत काटने के लिए भेजा जिस पर तुम ने मेहनत नहीं की,औरों ने मेहनत की और तुम उनकी मेहनत के फल में शरीक हुए|"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مَیں نے تم کو اُس فصل کی کٹائی کرنے کے لئے بھیج دیا ہے جسے تیار کرنے کے لئے تم نے محنت نہیں کی۔ اَوروں نے خوب محنت کی ہے اور تم اِس سے فائدہ اُٹھا کر فصل جمع کر سکتے ہو۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मैंने तुमको उस फ़सल की कटाई करने के लिए भेज दिया है जिसे तैयार करने के लिए तुमने मेहनत नहीं की। औरों ने ख़ूब मेहनत की है और तुम इससे फ़ायदा उठाकर फ़सल जमा कर सकते हो।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
میں نے تمہیں فصل کی کاشت کے لئے بھیجا جس کے بونے میں تم نے محنت نہیں کی لیکن دوسروں نے محنت کی اور تم انکی محنت کا پھل پا تے ہو ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Maiṅ ne tum ko us fasal kī kaṭāī karne ke lie bhej diyā hai jise taiyār karne ke lie tum ne mehnat nahīṅ kī. Auroṅ ne ḳhūb mehnat kī hai aur tum is se fāydā uṭhā kar fasal jamā kar sakte ho.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मैंने तुम्हें वो खेत काटने के लिए भेजा जिस पर तुम ने मेहनत नहीं की, औरों ने मेहनत की और तुम उनकी मेहनत के फल में शरीक हुए।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
مَیں نے تُمہیں بھیجا تاکہ اُس فصل کو جو تُم نے نہیں بوئی، کاٹ لو۔ دُوسروں نے محنت سے کام کیا اَور تُم اُن کی محنت کے پھل میں شامل ہویٔے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
मैंने तुम्हें भेजा ताके उस फ़सल को जो तुम ने नहीं बोई, काट लो। दूसरों ने मेहनत से काम किया और तुम उन की मेहनत के फल में शामिल हुए।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مَیں نے تُمہیں وہ کھیت کاٹنے کے لِئے بھیجا جِس پر تُم نے مِحنت نہیں کی۔ اَوروں نے مِحنت کی اور تُم اُن کی مِحنت کے پَھل میں شرِیک ہُوئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मैंने तुमको उस फ़सल की कटाई करने के लिए भेज दिया है जिसे तैयार करने के लिए तुमने मेहनत नहीं की। औरों ने ख़ूब मेहनत की है और तुम इससे फ़ायदा उठाकर फ़सल जमा कर सकते हो।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Maiṉ ne tumheṉ wuh khet káṭne ke liye bhejá, jis par tum ne mihnat nahíṉ kí: auroṉ ne mihnat kí, aur tum un kí mihnat ke phal meṉ sharík húe.