John 4:47 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
वो ये सुनकर कि ईसा यहुदिया से गलील में आ गया है,उसके पास गया और उससे दरख्वास्त करने लगा,कि चल कर मेरे बेटे को शिफा बख्श क्यूँकि वो मरने को था|
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب اُسے اطلاع ملی کہ عیسیٰ یہودیہ سے گلیل پہنچ گیا ہے تو وہ اُس کے پاس گیا اور گزارش کی، "قانا سے میرے پاس آ کر میرے بیٹے کو شفا دیں، کیونکہ وہ مرنے کو ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब उसे इत्तला मिली कि ईसा यहूदिया से गलील पहुँच गया है तो वह उसके पास गया और गुज़ारिश की, “क़ाना से मेरे पास आकर मेरे बेटे को शफ़ा दें, क्योंकि वह मरने को है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لوگوں کو معلوم ہوا کہ یسوع یہوداہ سے آئے ہیں اور گلیلی میں ہیں اور وہ لوگ شہر قانا میں یسوع کے پاس گئے اور استد عا کی کہ یسوع شہر کفر نحوم کو آئے اور اس لڑکے کا علا ج کرے۔ افسر کا لڑ کا قریب مر چکا تھا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab use ittalā milī ki Īsā Yahūdiyā se Galīl pahuṅch gayā hai to wuh us ke pās gayā aur guzārish kī, “Qānā se mere pās utar āeṅ aur mere beṭe ko shafā deṅ. Kyoṅki wuh marne ko hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वो ये सुनकर कि ईसा यहूदिया से गलील में आ गया है, उसके पास गया और उससे दरख़्वास्त करने लगा, कि चल कर मेरे बेटे को शिफ़ा बख़्श क्यूँकि वो मरने को था।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب حاکم نے سُنا کہ یِسوعؔ یہُودیؔہ سے گلِیل میں آئے ہویٔے ہیں تو وہ یِسوعؔ کے پاس پہُنچا اَور درخواست کرنے لگاکہ میرا بیٹا مَرنے کے قریب ہے۔ آپ چل کر اُسے شفا دے دیجئے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब हाकिम ने सुना के हुज़ूर ईसा यहूदिया से गलील में आये हुए हैं तो वह हुज़ूर ईसा के पास पहुंचा और दरख़्वास्त करने लगा के मेरा बेटा मरने के क़रीब है। आप चल कर उसे शिफ़ा दे दीजिये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
وہ یہ سُن کر کہ یِسُوعؔ یہُودیہ سے گلِیل میں آ گیا ہے اُس کے پاس گیا اور اُس سے درخواست کرنے لگا کہ چل کر میرے بیٹے کو شِفا بخش کیونکہ وہ مَرنے کو تھا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब उसे इत्तला मिली कि ईसा यहूदिया से गलील पहुँच गया है तो वह उसके पास गया और गुज़ारिश की, “क़ाना से मेरे पास उतर आएँ और मेरे बेटे को शफ़ा दें। क्योंकि वह मरने को है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Wuh yih sunkar ki Yisúʻ Yahúdiya se Galíl meṉ á gayá hai, us ke pás gayá, aur us se darḳhwást karne lagá, ki Chalkar mere beṭe ko shifá baḳhsh: kyúṉki wuh marne ko thá.