John 5:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“इन बातों के बा'द वोईसा'को हैकल में मिला;उसने उससे कहा, ““देख,तू तन्दरुस्त हो गया है!फिर गुनाह न करना,ऐसा न हो कि तुझपर इससे भीज्यादाआफत आए|"””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
بعد میں عیسیٰ اُسے بیت المُقدّس میں ملا۔ اُس نے کہا، "اب تُو بحال ہو گیا ہے۔ پھر گناہ نہ کرنا، ایسا نہ ہو کہ تیرا حال پہلے سے بھی بدتر ہو جائے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
बाद में ईसा उसे बैतुल-मुक़द्दस में मिला। उसने कहा, “अब तू बहाल हो गया है। फिर गुनाह न करना, ऐसा न हो कि तेरा हाल पहले से भी बदतर हो जाए।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
بعد میں یسوع اس آدمی سے ہیکل میں ملے یسوع نے اس سے کہا،” دیکھو تم اب تندرست ہو چکے ہو لیکن اب گناہوں سے اور بری باتوں سے بچنا “ ورنہ تمہارا بُراہوگا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Bād meṅ Īsā use Baitul-muqaddas meṅ milā. Us ne kahā, “Ab tū bahāl ho gayā hai. Phir gunāh na karnā, aisā na ho ki terā hāl pahle se bhī badtar ho jāe.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
इन बातों के बाद वो ईसा को हैकल में मिला; उसने उससे कहा, “देख, तू तन्दरुस्त हो गया है! फिर गुनाह न करना, ऐसा न हो कि तुझपर इससे भी ज़्यादा आफ़त आए।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
بعد میں یِسوعؔ نے اُس آدمی کو بیت المُقدّس میں دیکھ کر اُس سے فرمایا، دیکھ، ”اَب تو تندرست ہو گیا ہے، گُناہ سے دُور رہنا ورنہ تُجھ پر اِس سے بھی بڑی آفت نہ آ جائے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
बाद में हुज़ूर ईसा ने उस आदमी को बैतुलमुक़द्दस में देखकर उस से फ़रमाया, देख, “अब तू तनदरुस्त हो गया है, गुनाह से दूर रहना वर्ना तुझ पर इस से भी बड़ी आफ़त न आ जाये।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اِن باتوں کے بعد وہ یِسُوعؔ کو ہَیکل میں مِلا۔ اُس نے اُس سے کہا دیکھ تُو تندرُست ہو گیا ہے۔ پِھر گُناہ نہ کرنا۔ اَیسا نہ ہو کہ تُجھ پر اِس سے بھی زِیادہ آفت آئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
बाद में ईसा उसे बैतुल-मुक़द्दस में मिला। उसने कहा, “अब तू बहाल हो गया है। फिर गुनाह न करना, ऐसा न हो कि तेरा हाल पहले से भी बदतर हो जाए।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
In bátoṉ ke baʻd wuh Yisúʻ ko haikal meṉ milá. Us ne us se kahá; Dekh, tú tandurust ho gayá hai; phir gunáh na karná, aisá na ho ki tujh par is se bhí ziyáda áfat áe.